Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 9:16
-
King James Bible
So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
-
(en) New King James Version ·
So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy. -
(en) New International Version ·
It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God’s mercy. -
(en) New American Standard Bible ·
So then it does not depend on the man who wills or the man who runs, but on God who has mercy. -
(en) New Living Translation ·
So it is God who decides to show mercy. We can neither choose it nor work for it. -
(en) Darby Bible Translation ·
So then [it is] not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shews mercy. -
(ru) Синодальный перевод ·
Итак, помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Отже це — не справа того, хто хоче, ані того, хто біжить, але Бога, що милує. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим же воно нї від того, хто хоче, нї від того, хто біжить, а від милуючого Бога. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тож милість Божа не залежить від чийогось бажання або чиїхось зусиль, лише від Самого Бога. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Отож, не залежить це ні від то́го, хто хоче, ні від того, хто біжить, але від Бога, що милує. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому, имеет значение не желание или усилие человека, а милость Божья. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Отже, це не залежить ні від того, хто бажає, ні від того, хто біжить, але від Бога, Який милує. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Это значит, что Бог выбирает, кому из людей оказать милость, независимо от человеческих усилий.