Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 9:22
-
King James Bible
What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
-
(en) New King James Version ·
What if God, wanting to show His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath prepared for destruction, -
(en) New International Version ·
What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath — prepared for destruction? -
(en) English Standard Version ·
What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction, -
(en) New American Standard Bible ·
What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction? -
(en) New Living Translation ·
In the same way, even though God has the right to show his anger and his power, he is very patient with those on whom his anger falls, who are destined for destruction. -
(en) Darby Bible Translation ·
And if God, minded to shew his wrath and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted for destruction; -
(ru) Синодальный перевод ·
Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Своё, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли ж Бог, хотівши показати гнів свій і виявити свою силу, зносив з великим довготерпінням посудини гніву, що вже були готові на погибель, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли ж, хотячи Бог показати гнїв свій, і явити силу свою, щадив у великому довготерпінню посуди гнїва, наготовлені на погибель, -
(ua) Сучасний переклад ·
А Богу, коли Він хотів виявити гнів Свій і силу Свою, все ж таки не забракувало терпіння й жалю до людей, які викликали в Нього той великий гнів, і які були засуджені до знищення. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тож Бог, бажаючи показати гнів і виявити могутність Свою, щади́в із великим терпінням посу́дини гніву, що готові були на погибіль, -
(ru) Новый русский перевод ·
А что, если Бог, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож Бог, бажаючи показати гнів і виявити Свою могутність, щадив з великим терпінням посудини гніву, які були готові для знищення, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Бог хотел проявить Свой гнев и показать Свою силу, но Бог проявил большое терпение по отношению к людям, которые вызывали у Него гнев и которым было назначено уничтожение.