Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 9:30
-
King James Bible
Israel's Unbelief
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
-
(en) New King James Version ·
Present Condition of Israel
What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness of faith; -
(en) New International Version ·
Israel’s Unbelief
What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith; -
(en) English Standard Version ·
Israel’s Unbelief
What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith; -
(en) New American Standard Bible ·
What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, even the righteousness which is by faith; -
(en) New Living Translation ·
Israel’s Unbelief
What does all this mean? Even though the Gentiles were not trying to follow God’s standards, they were made right with God. And it was by faith that this took place. -
(en) Darby Bible Translation ·
Israel's Unbelief
What then shall we say? That [they of the] nations, who did not follow after righteousness, have attained righteousness, but [the] righteousness that is on the principle of faith. -
(ru) Синодальный перевод ·
Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, осягли праведність, і то праведність, що від віри; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Що ж скажемо? Що погане, котрі не вганяли за праведностю, настигли праведність, праведність, що од віри; -
(ua) Сучасний переклад ·
Що ж на це сказати? Ми робимо висновок, що погани, які не прагнули праведності, здобули її — ту праведність, що є наслідком віри. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, досягли праведности, тієї праведности, що від віри, -
(ru) Новый русский перевод ·
Что же нам теперь сказать? Язычники, которые и не стремились к праведности, получили праведность благодаря своей вере. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Що ж скажемо? Язичники, які не шукали праведності, осягнули праведність, — ту праведність, що з віри, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Что же сказать теперь? Мы приходим к заключению, что язычники, не искавшие праведности, всё же обрели праведность через веру.