Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 8) | (Romans 10) →

King James Bible

Переклад Турконяка

  • Paul's Concern for the Jews

    I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
  • Істину кажу в Христі, не обманюю, як свідчить мені моя совість у Дусі Святому:
  • That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
  • я маю великий смуток і безупинний біль у своєму серці!
  • For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
  • Адже я бажав би сам бути відлученим від Христа задля моїх братів, моїх рідних за тілом,
  • Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
  • тобто ізраїльтян, яким належить синівство, слава, завіти, законодавство, служіння й обітниці.
  • Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
  • Їхніми є батьки, від них же тілом і Христос, Який є Бог над усіма, благословенний навіки. Амінь.
  • God's Sovereign Choice

    Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
  • Не те, щоби Боже слово не збулося. Та не всі, хто від Ізраїля, є Ізраїлем.
  • Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
  • І не всі нащадки Авраама є його дітьми, але: В Ісаакові буде названо тобі нащадка!
  • That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
  • Тобто не тілесні діти є Божими дітьми, а діти обітниці вважаються за потомство.
  • For this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son.
  • Бо ось якими були слова обітниці: Цієї ж пори прийду — і в Сарри буде син!
  • And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
  • І не тільки це, а й Ревекка зачала в той самий час близнят від нашого батька Ісаака.
  • (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
  • Та ще до їхнього народження, коли нічого — ні доброго, ні злого — вони ще не зробили, щоби передбачення Боже виявилося у виборі,
  • It was said unto her, The elder shall serve the younger.
  • не від учинків, але від Того, Хто кличе, — їй було сказано, що старший служитиме меншому,
  • As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
  • згідно з написаним: Якова Я полюбив, а Ісава зненавидів.
  • What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
  • Що ж скажемо? Може, у Бога несправедливість? Зовсім ні!
  • For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
  • Адже Він сказав Мойсеєві: Помилую, кого хочу помилувати, і змилосерджуся, над ким хочу змилосердитися!
  • So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
  • Отже, це не залежить ні від того, хто бажає, ні від того, хто біжить, але від Бога, Який милує.
  • For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
  • Бо Писання каже фараонові: Власне, на те Я і поставив тебе, аби показати на тобі Свою силу, щоби прославилося Моє Ім’я на всій землі!
  • Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
  • Отже, кого хоче, Він милує, а кого хоче, робить черствим.
  • The Calling of the Gentiles

    Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
  • А ти скажеш мені: Тож чому Він ще докоряє? Бо хто може протистояти Його волі?
  • Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
  • О, людино! Хто ти, що сперечаєшся з Богом? Чи скаже витвір Тому, Хто його створив: Чому Ти зробив мене саме таким?
  • Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
  • І хіба не має влади гончар над глиною, щоби з тієї самої глини зробити одну посудину на честь, а іншу — на нечесть?
  • What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
  • Тож Бог, бажаючи показати гнів і виявити Свою могутність, щадив з великим терпінням посудини гніву, які були готові для знищення,
  • And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
  • щоби показати багатство Своєї слави на посудинах милості, які заздалегідь приготував для слави, —
  • Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
  • нас, яких покликав не тільки з юдеїв, але і з язичників.
  • As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
  • Як і в Осії, каже: Назву не Мій народ — Моїм народом, і нелюбиму — улюбленою.
  • And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
  • І буде: на місці, де сказано їм: Ви — не Мій народ, там їх назвуть синами Живого Бога!
  • Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
  • Ісая виголошує про Ізраїль: Хоч буде кількість синів Ізраїля, як піску в морі, але спасеться останок!
  • For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
  • Адже Господь, завершуючи і остаточно вирішуючи, здійснить [по справедливості] справу на землі, [бо справа вирішена остаточно].
  • And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
  • Так, як про це провіщав Ісая: Якщо би Господь Саваот не залишив нам потомства, ми стали б, як Содом, і уподібнилися би до Гоморри!
  • Israel's Unbelief

    What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
  • Що ж скажемо? Язичники, які не шукали праведності, осягнули праведність, — ту праведність, що з віри,
  • But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
  • а Ізраїль, який шукав Закону праведності, не осягнув Закону [праведності].
  • Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
  • Чому? Тому що шукали не з віри, а з діл [Закону]. Вони спіткнулися об камінь спотикання,
  • As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.
  • як написано: Ось, кладу на Сіоні камінь спотикання та скелю спокуси, і хто вірить у Нього, не буде засоромлений!

  • ← (Romans 8) | (Romans 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025