Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Сучасний переклад
Greetings from Paul
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
Павло, покликаний бути апостолом Христа Ісуса волею Божою, разом із братом нашим у Христі Состеном до церкви Божої, що в Коринті, до людей відданих Богу в Христі Ісусі, яких Бог покликав бути святими, а також до всіх тих, хто повсюди молиться в ім’я Господа нашого [1] Ісуса Христа, Господа їхнього і нашого.
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Благодать і мир вам від Бога, Отця нашого і від Господа Ісуса Христа.
Thanksgiving
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
Я завжди дякую моєму Богу за вас, за Божу благодать, що дана вам в Христі Ісусі.
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
Бо в Ньому ви збагатилися всім: і словом, і знанням.
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
Наше свідчення про Христа підтвердилося в вас.
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
Зараз ви маєте усі дари Божі, поки чекаєте приходу нашого Господа Ісуса Христа.
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Він також повністю підтвердить у День другого Пришестя Господа нашого Ісуса Христа, що ви невинні.
God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Істинний і вірний Бог покликав вас до єднання зі Своїм Сином, нашим Господом Ісусом Христом.
Unity in the Church
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
Я благаю вас, брати і сестри мої, іменем Господа нашого Ісуса Христа, щоб усі ви погоджувалися одне з одним, щоб не було розбрату між вами, і щоб були ви єдині в думках своїх і прагненнях.
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
Бо стало мені відомо від Хлоїних домашніх, що між вами є суперечки.
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
І ось що я маю на увазі: кожен із вас каже: «Я — прибічник Павла» — «Я — Аполлосів» — «Я — Кифин» — «А я — прибічник Христа».
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
Хіба ж Христос розділився? Хіба був розіп’ятий за вас Павло? Чи, може, хрестилися ви в ім’я Павлове?
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
Я дякую Богові, що нікого з вас не хрестив, окрім Криспа і Ґая.
Lest any should say that I had baptized in mine own name.
Тож ніхто з вас не може сказати, що хрестився моїм ім’ям.
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
Хрестив я ще Степанову родину, а щодо інших, то не пригадаю, чи хрестив я ще когось.
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
Бо Христос посилав мене не хрестити, а проповідувати Добру Звістку та без надмірного красномовства, щоб хрест [2] Христовий не втратив сили своєї.
Christ the Wisdom and Power of God
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
Бо для тих, хто гине, учення про хрест — це дурниця, а для нас, хто спасенний, то є сила Божа.
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
Як сказано у Святому Писанні:
«Я знищу мудрість мудрих і зведу нанівець розум розумних».
«Я знищу мудрість мудрих і зведу нанівець розум розумних».
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
Де той мудрець? Де той вчений? Де той мислитель, який належить часу нинішньому? Чи Бог не зробив мудрість світу цього безглуздою?
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
Світ своєю мудрістю не осягнув Бога. То Бог Своєю мудрістю вибрав для порятунку тих, хто вірить, хоч яке безглузде Вчення, що ми проповідуємо.
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
Юдеї вимагають чудесних знамень, а греки — мудрості.
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
Ми ж проповідуємо про розіп’ятого Христа. Для юдеїв це вчення є образою, а для поган — безглуздям.
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
І лиш покликані Богом, чи то юдеї, чи то погани, розуміють, що Христос — сила і мудрість Божа.
The Foolish to Shame the Wise
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Адже Боже «безглуздя» мудріше за людську мудрість, а Божа «неміч» міцніша за людську силу.
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
Брати і сестри, подумайте про своє власне покликання! Небагато з вас були мудрими за людськими мірками. Небагато було й сильних, небагато шляхетних.
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
Ні, Бог вибрав «нерозумних», щоб присоромити мудрих світу цього. Він вибрав немічних, щоб присоромити сильних.
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
Бог вибрав усе принижене й зневажене, все «немічне», щоб знищити все те, що «чогось варте», щоб ніхто не вихвалявся перед лицем Божим.
That no flesh should glory in his presence.
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
Він — джерело життя вашого в Ісусі Христі, Який став нашою мудрістю з Божої волі, нашою праведністю, нашим освяченням і нашою спокутою.