Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Corinthians 10:20
-
King James Bible
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
-
(en) New King James Version ·
Rather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons. -
(en) New International Version ·
No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons. -
(en) English Standard Version ·
No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons. -
(en) New American Standard Bible ·
No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons. -
(en) New Living Translation ·
No, not at all. I am saying that these sacrifices are offered to demons, not to God. And I don’t want you to participate with demons. -
(en) Darby Bible Translation ·
But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons. -
(ru) Синодальный перевод ·
Нет, но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ні! А лиш те, що погани, коли щось жертвують, то жертвують бісам, не Богові. Я ж не хочу, щоб ви були спільниками бісів. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нї, а що посьвячують погане, бісам посьвячують, а не Богові. Не хочу ж, щоб ви були спільниками бісів. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ні, швидше це означає, що люди, приносячи жертви бовванам, роблять це для нечистих духів, а не для Бога. А я не хочу, щоб ви були спільниками нечистих духів. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ні, але те, що в жертву приносять, „де́монам, а не Богові в жертву приносять“. Я ж не хо́чу, щоб ви спільника́ми для де́монів стали. -
(ru) Новый русский перевод ·
Нет, но дело в том, что язычники, принося свои жертвы, приносят их демонам, а не Богу, а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонов. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ні, але те, що жертвують [язичники], — демонам жертвують, а не Богові. Я ж не хочу, щоб ви були спільниками демонів. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Нет, но скорее то, что они, принося жертву, приносят бесам, а не Богу, и я не хочу, чтобы вы имели общение с бесами!