Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Corinthians 10:30
-
King James Bible
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
-
(en) New King James Version ·
But if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks? -
(en) New International Version ·
If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for? -
(en) English Standard Version ·
If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks? -
(en) New American Standard Bible ·
If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks? -
(en) New Living Translation ·
If I can thank God for the food and enjoy it, why should I be condemned for eating it? -
(en) Darby Bible Translation ·
If *I* partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what *I* give thanks for? -
(ru) Синодальный перевод ·
Если я с благодарением принимаю пищу, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як я щось споживаю з подякою, чому б мене ганити за те, за що я дякую? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли ж я благодаттю причащаю ся, на що менї хулу приймати (за те), за що дякую? -
(ua) Сучасний переклад ·
Якщо я їм з подякою, то навіщо мене ганьбити за те, за що я дякую Всевишньому? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли я стаю спільником їжі з подякою, чому мене зневажають за те, за що́ дякую я? -
(ru) Новый русский перевод ·
Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Бога? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли я дякую за їжу, то чому мені дорікають за те, за що я дякую? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если я участвую в трапезе с благодарностью, то не следует осуждать меня за то, за что я возношу благодарность.