Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Новый русский перевод
Warnings from Israel's Past
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что все наши праотцы находились под облаком и что все они прошли сквозь море.36
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
Они все были крещены в Моисея, в облако и в море.
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
и пили одно и то же духовное питье. Они пили из духовной скалы, которая сопровождала их,38 и скалой этой был Христос.
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Но ко многим из них Бог не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню.39
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Все это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Не поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал веселиться».40
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трех тысяч человек в один день.41
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
Нам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей.42
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем.43
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
Все это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живем в последнее время.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
Все испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были не чем иным, как обычными человеческими испытаниями. Бог никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен Своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он дает вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести.
Flee from Idolatry
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Поэтому, дорогие мои, избегайте идолопоклонства.
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
Разве Чаша Благословения,44 которую мы благословляем, не приобщает нас к крови Христа? И разве хлеб, который мы преломляем, не приобщает нас к телу Христа?
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что имеем часть в одном хлебе.
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
Посмотрите на израильский народ: разве все, кто ест принесенное в жертву, не являются участниками жертвенника?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Конечно, я не говорю, что идол или же принесенное ему в жертву имеет какое-либо значение.
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
Нет, но дело в том, что язычники, принося свои жертвы, приносят их демонам, а не Богу, а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонов.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов,45 нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов.
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Или мы думаем, что можем раздражать Господа?46 Разве мы сильнее Его?
Do All to the God's Glory
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Вы говорите : «Все позволено». Но не все полезно. «Все позволено», но не все служит к созиданию.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несет благо другим.
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
Ешьте все, что продается на базаре, со спокойной совестью,
For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
потому что «Господня земля и все, что наполняет ее».47
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
Если неверующий человек пригласит вас на обед, то ешьте все, что вам предложат, не задавая вопросов, со спокойной совестью.
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
Но если вам кто-либо при этом скажет: «Это жертвенное мясо», то не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести —
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
я имею в виду совесть другого человека, а не вашу собственную. Так для чего же моя свобода может быть судима чужой совестью?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Бога?
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьете, делайте так, чтобы был прославляем Бог.
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для церкви Божьей.