Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
Roles in Worship
Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
Будьте моїми послідовниками, як і я — Христа.
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
Радію, що ви про мене згадуєте в усьому і тримаєте передання так, як я передав вам.
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Хочу, щоб ви знали, що кожному чоловікові голова є Христос, а голова жінці — чоловік, а голова Христові — Бог.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Кожний чоловік, що молиться чи пророкує з покритою головою, соромить свою голову.
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
А кожна жінка, що молиться чи пророкує з непокритою головою, соромить свою голову, бо це те саме, якби була обголена.
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Бо коли жінка не покривається, нехай обстрижеться. А коли сором жінці стригтися чи голитися, нехай покривається.
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Чоловікові не слід покривати голову, він бо образ і слава Божа, жінка ж — слава чоловіка;
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
бо не чоловік від жінки, а жінка від чоловіка,
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
і не чоловіка створено для жінки, а жінку для чоловіка.
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
Тому жінка мусить мати на голові знак влади (над нею) заради ангелів.
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
Одначе, в Господі ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка,
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
бо так, як жінка від чоловіка, так само й чоловік через жінку, а все від Бога.
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
Розсудіть самі: Чи ж воно личить жінці непокритій молитися до Бога?
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
Хіба сама природа вас не вчить, що коли чоловік запускає волосся, то це для нього сором.
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
А коли жінка запускає довге волосся, то це для неї слава, бо довге волосся дано їй замість покривала.
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Коли ж хто сперечатися хоче, — то ми такого звичаю не маємо, ані Церкви Божі.
Observing the Lord's Supper
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Робивши ж вам оці зауваження, не можу я вас похвалити за те, що ваші сходини виходять вам не на добро, а на зло.
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
Найперше бо зачуваю, що коли сходитеся на збори, — роздори постають між вами; і я цьому почасти вірю,
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
бо мусять бути у вас єресі, щоб виявилися випробувані між вами.
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
Ваші сходини не є — споживання вечері Господньої.
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
Бо кожен поспішає їсти свою вечерю: дехто ж голоден, а дехто п'яний.
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Хіба не маєте домів, щоб їсти — пити? Чи може хочете зневажати Божу церкву, і засоромлювати тих, які нічого не мають? Що маю вам сказати? Чи похвалю вас? За це не похвалю.
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
Я бо, що прийняв від Господа, те й передав вам: Господь Ісус тієї ночі, якої був виданий, узяв хліб
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
і, віддавши подяку, розламав і сказав: «Це моє тіло, воно за вас дається. Це робіть на мій спомин.»
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
Так само й чашу по вечері, кажучи: «Ця чаша — Новий Завіт у моїй крові. Робіть це кожний раз, коли будете пити, на мій спомин.»
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
Бо кожного разу, як їсте хліб цей і п'єте цю чашу, звіщаєте смерть Господню, аж доки він не прийде.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
Тому хто буде їсти хліб або пити чашу Господню недостойно, буде винний за тіло і кров Господню.
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
Хай, отже, кожний випробує себе самого і тоді їсть цей хліб і п'є цю чашу.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
Бо той, хто їсть і п'є, не розрізняючи Господнього тіла, суд собі їсть і п'є.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
Ось чому у вас багато недужих та хворих, а чимало й умирають.
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
Якби ми самі себе осуджували, то нас би не судили.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Коли ж Господь нас судить, він нас тим поправляє, щоб не були ми засуджені зо світом.
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Отож, брати мої, коли ви сходитеся їсти, один одного дожидайте.