Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Spiritual Gifts Bestowed
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Теперь о том, что касается духовного, братья. Я не хочу, чтобы пребывали вы в невежестве.
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Вы знаете, что, когда вы были неверующими, вы всё время давали уклонить себя в сторону и служили немым идолам.
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
И потому говорю я вам, что никто, вещающий через Божий Дух, не скажет: "Будь проклят Иисус", и никто не может сказать: "Иисус — Господь", кроме как через Духа Святого.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Есть разные Духовные дары, но все они от одного и того же Духа,
And there are differences of administrations, but the same Lord.
есть разные служения, но все они от одного Господа,
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
и по-разному Бог действует в людях, но Бог — один и тот же, производящий всё во всех.
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
Различные дары Духа даны каждому для блага всеобщего.
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
Одному человеку через Дух дано слово Божественной мудрости, другому — слово Божественного знания от того же самого Духа.
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
Ещё кому-то этим же Духом дана вера. Другому — дар исцеления тем же Духом.
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
Иному — способность творить чудеса. Иному — способность пророчествовать. Иному — способность различать между добрыми и злыми духами. Иному — способность говорить на разных языках. А ещё кому-то — способность толковать эти языки.
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
Но один и тот же Дух творит всё это, наделяя каждого в отдельности, как считает нужным.
Many Members, One Body
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Ибо так же как у каждого из нас есть тело со многими членами, и всё же все эти члены составляют одно тело, так же и Христос.
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Ибо одним Духом все мы были крещены, чтобы стать частями одного тела, иудеи и язычники, рабы и свободные люди, и всем нам дано испить одного и того же Духа.
For the body is not one member, but many.
Человеческое тело состоит не из одного члена, а из многих.
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Даже если нога говорит: "Раз я не рука, то не принадлежу телу", то по этой причине она ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли?
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
И даже, если ухо говорит: "Раз я не глаз, то не принадлежу телу", то по этой причине оно ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
И если бы тело состояло только из глаз, где был бы слух? И если бы тело состояло только из ушей, то где было бы обоняние?
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Но на самом деле Бог поместил каждый член в теле так, как считал нужным.
And if they were all one member, where were the body?
Но если бы все члены были одни и те же, то где было бы тело?
But now are they many members, yet but one body.
На самом же деле, членов много, а тело — одно.
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
Глаз не может сказать руке: "Я не нуждаюсь в тебе", или, чтобы привести другой пример, голова не может сказать ногам: "Я не нуждаюсь в вас".
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
Напротив, те части тела, которые мы считаем слабее, оказываются необходимы.
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
И с теми частями тела, которые мы считаем наименее важными, мы обращаемся с наибольшей осторожностью. И с непристойными частями тела мы обращаемся с большей стыдливостью,
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
в то время как пристойные части не нуждаются в этом. Но Бог так составил тело, чтобы большее внимание уделялось тем частям его, которые не отличаются красотой, с тем, чтобы в теле не было разделения между частями его,
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
а чтобы части были взаимно связаны.
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
Если одна часть тела страдает, то все части страдают вместе с ней. Если одна часть тела в почёте, то все части разделяют её радость.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Итак, вы вместе — Тело Христово, и каждый в отдельности — части Его.
Spiritual Gifts
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
Более того, одних Бог поставил в церкви апостолами, других — пророками, третьих — учителями. Кроме того, одни творят чудеса, а другие обладают даром исцеления, одни помогают ближним, другие обладают даром вести за собой, а иные — даром говорить на разных языках.
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
Не все ведь апостолы, не все пророки, не все учителя и не все чудотворцы?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
Не все ведь целители, не все обладают даром говорить на разных языках, не все — даром толковать языки?