Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Новый русский перевод
Love
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, но во мне нет любви, то я в таком случае не что иное, как звенящая медь, как бряцающие тарелки.
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
Если у меня есть дар пророчества и я знаю все тайны, если мне даны все знания и у меня есть вера, способная передвигать горы, а нет любви, то я ничто.
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
Если я раздам все свое имущество и отдам мое тело на сожжение, но во мне нет любви, то ничто мне не поможет.
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
Любовь не радуется неправде, но радуется истине.
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
Она все покрывает, всему верит, всегда надеется, все переносит.
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания прекратится.
For we know in part, and we prophesy in part.
Ведь наши знания неполны, и наши пророчества частичны,
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
и когда наступит совершенство, тогда все частичное исчезнет.
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
Когда я был ребенком, я и говорил как ребенок, я и мыслил по-детски и рассуждал по-детски. Но когда я стал взрослым, то оставил все детское позади.
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
Мы сейчас видим неясно, как отражение в тусклом зеркале, тогда же увидим лицом к лицу. Сейчас я знаю лишь отчасти, тогда же буду знать так же совершенно, как меня знает Бог.