Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
The Collection for the Saints
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Что же касается сборов для людей Божьих, то вы должны сделать то же самое, что я указывал церквам в Галатии.
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
В первый день каждой недели каждый из вас пусть отложит дела и сбережёт доход, какой у него есть, чтобы не было сборов в то время, когда я приду.
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
Когда я приду, то тех людей, кого вы одобрите, пошлю я с письмами, чтобы отнесли они ваш дар в Иерусалим.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
И если прилично мне тоже отправиться, то они пойдут со мной.
Paul's Plans for Travel
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Я приду к вам, когда пройду через Македонию, ибо я собираюсь пройти через Македонию.
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Но, возможно, я останусь с вами на время или даже проведу зиму, чтобы вы могли снарядить меня в дорогу, куда я отправлюсь.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Я не хочу навестить вас теперь мимоходом, ибо я надеюсь пробыть с вами некоторое время, если будет на то соизволение Господне.
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
ибо предо мной широко открылась дверь потрудиться, хотя многие и противодействуют мне.
Timothy Commended
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Если придёт к вам Тимофей, то позаботьтесь, чтобы ему было спокойно у вас, ибо он исполняет труд Господний, как и я.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
И поэтому никто не смеет презирать его. Снарядите его в дорогу с миром, чтобы смог он прийти ко мне, ибо я ожидаю его вместе с другими братьями.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Что же касается брата нашего Аполлоса, я настоятельно советовал ему идти к вам с другими братьями, но просто не было Божьей воли на то, чтобы он пошёл сейчас. Он придёт, когда найдёт такую возможность.
Concluding Exhortations
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Будьте бдительны; твёрдо стойте в вере своей;
Let all your things be done with charity.
будьте мужественны; будьте сильны. Всё, что делаете вы, должно делаться с любовью.
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
Вы все знаете семейство Стефана и знаете, что они стали первыми верующими в Ахаие и приняли на себя служение людям Божьим, и потому прошу вас, братья,
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
следуйте за этими людьми, а также за всеми, кто объединяется с ними в трудах и служении.
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Я радуюсь присутствию Стефана, Фортуната и Ахаика, ибо они восполнили для меня ваше отсутствие, успокоив мой дух и ваш.
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
Так воздайте же должное таким людям, как эти.
Paul's Final Greetings
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Церкви азиатские шлют вам приветствия. Также и Прискилла с Акилой шлют вам тёплые приветствия в Господе, а вместе с ними и церковь, что собирается в их доме.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
Все братья здешние шлют вам приветствия. Одаряйте друг друга святым поцелуем, когда встречаетесь.
The salutation of me Paul with mine own hand.
Я Павел, собственноручно пишу вам эти приветствия.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
И если кто не любит Господа, то пусть будет он проклят. "Марана фа. Приди, о Господи!"