Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Corinthians 7:25
-
King James Bible
Instructions to Unmarried and Widowed
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
-
(en) New King James Version ·
To the Unmarried and Widows
Now concerning virgins: I have no commandment from the Lord; yet I give judgment as one whom the Lord in His mercy has made trustworthy. -
(en) New International Version ·
Concerning the Unmarried
Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy. -
(en) New American Standard Bible ·
Now concerning virgins I have no command of the Lord, but I give an opinion as one who by the mercy of the Lord is trustworthy. -
(en) New Living Translation ·
Now regarding your question about the young women who are not yet married. I do not have a command from the Lord for them. But the Lord in his mercy has given me wisdom that can be trusted, and I will share it with you. -
(en) Darby Bible Translation ·
Instructions to Unmarried and Widowed
But concerning virgins, I have no commandment of [the] Lord; but I give my opinion, as having received mercy of [the] Lord to be faithful. -
(ru) Синодальный перевод ·
Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Щождо дівиць, то наказу Господнього не маю, а даю раду як той, хто завдяки милості Божій гідний довір'я. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Про дїв же наказу Господнього не маю, а даю раду, яко помилуваний від Господа, щоб вірним бути. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тепер стосовно неодружених чоловіків та жінок.[10] Я не маю Господнього наказу, але висловлю свою думку як гідний довіри, бо одержав милість від Господа. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Про дівчат же не маю нака́зу Господнього, але даю раду як той, хто одержав від Господа милість бути вірним. -
(ru) Новый русский перевод ·
Относительно же невступивших в брак у меня нет указания от Господа, но, получив от Господа милость быть верным, я могу сказать так: -
(ua) Переклад Турконяка ·
Що ж до дівчат, то я наказу від Господа не маю, а даю пораду як той, хто помилуваний Господом і гідний довіри. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Что же касается не состоящих в супружестве, то у меня нет повеления от Господа, но выскажу своё мнение как достойный доверия, ибо Господь оказал мне милость Свою.