Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Corinthians 8:13
-
King James Bible
Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
-
(en) New King James Version ·
Therefore, if food makes my brother stumble, I will never again eat meat, lest I make my brother stumble. -
(en) New International Version ·
Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall. -
(en) English Standard Version ·
Therefore, if food makes my brother stumble, I will never eat meat, lest I make my brother stumble. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore, if food causes my brother to stumble, I will never eat meat again, so that I will not cause my brother to stumble. -
(en) New Living Translation ·
So if what I eat causes another believer to sin, I will never eat meat again as long as I live — for I don’t want to cause another believer to stumble. -
(en) Darby Bible Translation ·
Wherefore if meat be a fall-trap to my brother, I will eat no flesh for ever, that I may not be a fall-trap to my brother. -
(ru) Синодальный перевод ·
И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому, якщо страва призводить брата мого до гріха, повік не буду їсти м'яса, щоб не спокушувати мого брата. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим же, коли їжа блазнить брата мого, не їсти му мясива до віку, щоб не блазнити брата мого. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тож якщо їжа призводить брата чи сестру мою до гріха, то я ніколи більше не їстиму м’яса, щоб не привести їх до гріха! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ось тому́, коли їжа споку́шує брата мого, то повік я не їстиму м'яса, щоб не спокусити брата свого! -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому, если из-за моей пищи может согрешить мой брат, то я лучше не буду есть мяса вообще, чтобы этим не ввести брата в грех. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Отже, якщо їжа спокушує мого брата, не їстиму м’яса повіки, щоб не спокусити мого брата. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И потому, если пища побуждает брата моего грешить, то я никогда больше не буду есть мяса, чтобы не ввести брата моего в грех.