Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
The Rights of the Apostles
Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
Хіба я не вільний? Хіба я не апостол? Хіба я не бачив нашого Господа Ісуса Христа? Хіба ви не є моїм ділом у Господі?
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
Коли я не апостол для інших, то для вас я апостол, бо ви є печаттю мого апостольства в Господі.
Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
Чи ми не маємо права водити із собою сестру-жінку, як і інші апостоли, як брати Господні, як Кифа [1]?
Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
Хіба я особисто і Варнава не маємо права не працювати?
Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
Хто з воїнів служить за свої кошти? Хто садить виноград і не їсть його плоду? Або хто пасе отару і не споживає молока з отари?
Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
Чи я лише по-людському це кажу? Хіба й Закон не говорить про це?
For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
Адже в Законі Мойсея написано: Не зав’язуй рота волові, який молотить! Хіба Бог турбується про волів?
Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
Чи Він це говорить зокрема для нас? Так, це написано для нас, бо хто оре, повинен орати з надією, і хто молотить, повинен молотити з надією, що отримає те, на що сподівається.
If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
Якщо ми вам посіяли духовне, то чи велика то справа, коли ми пожнемо ваше тілесне?
If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
Якщо інші на вас мають право, то хіба ми — не більшою мірою? Але ми не скористалися цим правом, а все терпимо, щоб у чомусь не перешкодити Євангелію Христа.
Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
Хіба ви не знаєте, що ті, які працюють у святому, харчуються зі святилища? А ті, які служать при жертовнику, отримують частку з жертовника?
Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
Так само й Господь наказав тим, які проповідують Євангеліє, жити з Євангелія.
But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
Але я зовсім не скористався цим. І написав я про це не для того, щоб так було для мене, бо краще мені померти, ніж щоби хто знівечив мою похвалу!
For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
Адже якщо я звіщаю Євангеліє, то немає чим мені хвалитися, — це мій обов’язок. І горе мені, коли я не звіщатиму Євангелія.
For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
Якщо я це здійснюю добровільно, то маю нагороду; якщо не добровільно, то виконую доручену мені службу.
What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
Яка ж моя нагорода? А та, що проповідуючи Євангеліє, я безкорисливо викладатиму Радісну Вістку, щоб не користуватися своїм правом, яке маю з Євангелія.
Paul a Servant to All
For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
Будучи вільним від усіх, я себе підкорив усім, щоби багатьох придбати.
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
Для юдеїв я був юдеєм, аби придбати юдеїв. Для тих, які під Законом, я був як той, хто під Законом, щоби придбати тих, котрі під Законом, хоч насправді під Законом я не був.
To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
Для тих, які без Закону, я жив як той, хто без Закону, хоч не був без Божого Закону, а перебував у Законі Христа, щоби придбати тих, котрі без Закону.
To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
Став я для немічних, як той немічний, щоб немічних здобути. Для всіх я став усім, щоб в усякому разі деяких спасти.
And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
Усе це я роблю задля Радісної Звістки, щоб стати її співучасником.
Run Your Race to Win
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
Хіба не знаєте, що ті, які біжать на змаганнях, вони всі біжать, але нагороду одержує один? Тож біжіть, щоб і ви її здобули!
And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
Кожний, хто змагається, стримується від усього. Вони, — щоб одержати тлінний вінець, ми, — щоб нетлінний.
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
Тому я не біжу в непевності та веду кулачний бій не так, аби тільки бити повітря.