Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 16) | (2 Corinthians 2) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • Paul Greets the Corinthians

    Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:
  • Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, і брат Тимотей, Церкві Божій, що в Корінті, з усіма святими в усій Ахаї:
  • Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
  • благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
  • The God of All Comfort

    Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
  • Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Отець усякого милосердя і Бог усякої втіхи,
  • Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
  • що втішає нас у всім нашім горі, щоб ми могли втішити тих, які у всяких скорботах, тією втіхою, якою Бог самих нас утішає.
  • For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
  • Бо як маємо в нас надмір Христових страждань, так є в нас через Христа й надмір утішення.
  • And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.
  • Отже, чи то ми терпимо скорботи, то на вашу втіху та спасіння; чи втішаємось, то теж на вашу втіху, що дає вам силу переносити терпеливо ті самі страждання, які й ми терпимо.
  • And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
  • Наша на вас надія тверда, бо знаємо, що так само, як ви берете участь у стражданнях, так візьмете й у радощах.
  • For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:
  • Ми бо не хочемо, брати, щоб ви не знали про нашу скорботу, яку ми пережили в Азії: ми були над міру й над силу так пригнічені, що не мали вже надії і жити.
  • But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
  • Ми, дійсно, мали самі в собі присуд смерти, щоб надіялися не на самих себе, а на Бога, який воскрешає мертвих.
  • Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;
  • Він визволив нас від такої смерти, і визволяє далі. Маємо надію, що він ще визволить нас,
  • Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.
  • якщо й ви допоможете вашою молитвою за нас; щоб за той дар, який нам дається заради великого числа осіб, також багато хто склав подяку за нас.
  • Paul's Change of Plans

    For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.
  • Слава наша — це свідоцтво нашого сумління, як ми поводились у світі, зокрема щодо вас, — у святості й щирості Божій; не в мудрості тілесній, а в Божій благодаті.
  • For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;
  • Бо іншого вам не пишемо, як тільки те, що ви читаєте й розумієте. А надіюся, що зрозумієте це повнотою,
  • As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.
  • як вже зрозуміли нас частинно, що ми — ваша слава, як і ви — наша в день Господа нашого Ісуса Христа.
  • And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
  • В оцій то певності хотів я прийти перше до вас, щоб удруге ви мали радість,
  • And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.
  • а потім від вас перейти в Македонію і знову з Македонії прийти до вас, щоб вирядили ви мене в Юдею.
  • When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
  • Хіба я, мавши те на думці, вчинив легковажно? Чи те, що я задумую, задумую лише з людських міркувань так, що в мені одночас перебуває і «Так, Так», і «Ні, Ні»?
  • But as God is true, our word toward you was not yea and nay.
  • Бог мені свідок, що наше слово до вас не є «Так» і «Ні.»
  • For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.
  • Бо Син Божий, Ісус Христос, що його ми вам проповідували — я, Сильван і Тимотей, — не був «Так» і «Ні»; в ньому лише «Так» було.
  • For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.
  • Скільки бо обітниць Божих у ньому — «Так», і тому через нього «Амінь» Богові на славу через нас.
  • Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;
  • Той же, хто утверджує нас з вами во Христі і хто помазав нас, то Бог,
  • Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
  • який поклав на нас свою печать і дав у наші серця завдаток Духа.
  • Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.
  • А я прикликаю свідком Бога на мою душу, що я, щадивши вас, не прийшов більше в Корінт.
  • Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.
  • Не начебто ми панували над вашою вірою, але ми хочемо співпрацювати — вам на радість; бо ви щодо віри стоїте міцно.

  • ← (1 Corinthians 16) | (2 Corinthians 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025