Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 11) | (2 Corinthians 13) →

King James Bible

Новый русский перевод

  • Paul's Revelation

    It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
  • Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не дает. Перейду к видениям и откровениям от Господа.
  • I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
  • Я знаю человека,41 христианина, который четырнадцать лет тому назад был поднят на третье небо42; не знаю, был ли он в теле или же вне тела, это знает лишь Бог.
  • And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
  • Я знаю, что этот человек — опять же я не знаю, в теле или вне тела, это знает Бог —
  • How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
  • был взят в рай и слышал неизреченные слова, которые человеку нельзя пересказывать.
  • Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
  • Таким человеком я буду хвалиться, но собой хвалиться не буду, разве что своими слабостями.
  • For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.
  • Даже если бы я и хотел хвалиться, это было бы разумно, потому что я бы говорил правду. Но я не буду этого делать, чтобы никто не подумал, что я хочу казаться значительнее, чем представляюсь людям, когда они меня видят или слышат.
  • Paul's Thorn and God's Grace

    And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
  • И чтобы я не зазнавался тем, что получил такие великие откровения, дано мне жало в тело,43 ангел сатаны, чтобы мучить меня.
  • For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
  • Я три раза умолял Господа избавить меня от этого,
  • And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
  • но Он отвечал мне: «Достаточно для тебя Моей благодати, ведь сила Моя лучше всего проявляется в слабости». Поэтому я и хвалюсь с такой радостью своей слабостью, чтобы во мне была сила Христа.
  • Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
  • Поэтому я доволен и слабостями, и оскорблениями, и нуждами, и преследованиями, и трудностями, переносимыми мною ради Христа, потому что, когда я слаб, тогда я силен.
  • Concern for the Corinthian Church

    I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
  • Итак, я дошел до глупости, но вы сами меня к этому принудили. Вам следовало бы самим похвалить меня, ведь я ничем не хуже «сверхапостолов», хотя на самом-то деле я ничто.
  • Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
  • Вам были показаны отличительные признаки истинного апостола: предельное терпение, знамения, чудеса и силы.
  • For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
  • Так чего же вы были лишены в сравнении с другими церквами, не считая того, что я сам не был вам в тягость? Простите меня за эту обиду!
  • Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
  • Я собираюсь навестить вас в третий раз и надеюсь не быть вам в тягость. Я хочу не того, что у вас есть, а вас самих. Не дети должны копить деньги для своих родителей, а родители — для детей.
  • And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
  • Поэтому я готов охотно потратить на вас все и даже истощить самого себя ради вас. Неужели же вы любите меня меньше оттого, что я люблю вас больше?
  • But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
  • Как бы то ни было, я не был вам в тягость, но, может, вы скажете, что я своей хитростью все равно вас в чем-то обманул?
  • Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
  • Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
  • I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
  • Я посылал к вам Тита и с ним еще одного брата. Может, Тит воспользовался чем-то вашим? Разве не совершали мы с ним наше служение в одном и том же духе и не ходили одним путем?
  • Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.
  • Сейчас вы, наверное, думаете о том, что мы защищаем себя перед вами. Мы — христиане и говорим вам перед Богом: возлюбленные, все, что мы делаем, мы делаем для вашего укрепления.
  • For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
  • Я боюсь, что, когда буду у вас, вы окажетесь не такими, как я бы хотел, и мне придется поступать с вами не так, как хотелось бы вам. Боюсь, что в вашей среде я застану споры, зависть, гнев, раздоры, клевету, сплетни, надменность и беспорядок.
  • And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.
  • Боюсь, что когда я снова буду у вас, Бог унизит меня перед вами, и мне придется оплакивать многих, кто согрешил прежде, но так и не раскаялся в своей нечистоте, разврате и распутстве, в которых были повинны.

  • ← (2 Corinthians 11) | (2 Corinthians 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025