Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 13) | (Galatians 2) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • Paul's Greeting to the Galatians

    Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
  • Павло, апостол — не від людей і не через посередництво чоловіка, а через Ісуса Христа і Бога Отця, що воскресив його із мертвих,
  • And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
  • і всі брати, що зо мною, Церквам Галати.
  • Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
  • Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,
  • Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
  • що дав себе самого за гріхи наші, щоб визволити нас від цього віку злого за волею Бога й Отця нашого,
  • To whom be glory for ever and ever. Amen.
  • якому слава на віки вічні! Амінь.
  • No Other Gospel

    I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
  • Дивуюся, що ви так швидко покинули того, хто вас покликав Христовою благодаттю, і перейшли на іншу євангелію;
  • Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
  • не те, щоб вона була справді інша, але деякі баламутять вас, бажаючи перемінити Євангелію Христову.
  • But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
  • Та коли б чи ми самі, чи ангел з неба проповідували вам іншу, більше за те, ніж ми вам проповідували були, нехай буде анатема!
  • As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
  • Як ми казали перше, так і нині повторяю: Коли хтось вам проповідує іншу Євангелію, ніж ту, що ви прийняли, — нехай буде анатема!
  • For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
  • Хіба я отим запобігаю ласки у людей чи в Бога? Хіба намагаюся людям подобатися? Якби я ще й людям хотів подобатися, я не був би Христовим слугою.
  • Paul Defends his Ministry

    But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
  • Звістую вам, брати, що Євангелія, яку я вам проповідував, не є за людською мірою;
  • For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
  • бож я її не прийняв, ані навчився від людини, лише — через об'явлення Ісуса Христа.
  • For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
  • Ви чули про мою поведінку колись у юдействі, про те, як я несамовито гонив Божу Церкву та руйнував її.
  • And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
  • Я перевищував у юдействі багатьох ровесників з мого роду, бувши запеклим прихильником передань моїх предків.
  • But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
  • Та коли той, хто вибрав мене вже від утроби матері моєї і покликав своєю благодаттю,
  • To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
  • зволив об'явити в мені Сина свого, щоб я проповідував його між поганами, то я негайно, ні з ким не радившись,
  • Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
  • ані не подавшися в Єрусалим до тих, що були апостолами передо мною, пішов в Арабію, а потім знову повернувся в Дамаск.
  • Paul Accepted by Apostles and Others

    Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
  • По трьох роках по тому пішов я у Єрусалим відвідати Кифу і перебув у нього п'ятнадцять день.
  • But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
  • А іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
  • Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
  • Те, що пишу вам, то ось перед Богом, що не обманюю.
  • Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
  • Потім пішов у сторони сирійські та кілікійські;
  • And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
  • на обличчя ж мене не знали Церкви Юдеї, що у Христі.
  • But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
  • Вони лиш чули, що той, хто колись гонив нас, тепер проповідує ту віру, яку колись руйнував,
  • And they glorified God in me.
  • і прославляли заради мене Бога.

  • ← (2 Corinthians 13) | (Galatians 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025