Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Сучасний переклад
Paul's Greeting to the Galatians
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
Вітання від апостола Павла, не призначеного людьми, ані посланого ними нести Благу Вість. Я апостол владою Ісуса Христа і Бога Отця, Який воскресив Його з мертвих.
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
Разом з усіма братами своїми я шлю листа цього церквам галатським.[1]
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
Благодать і мир вам від Бога, Отця нашого, і від Господа Ісуса Христа.
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
Він віддав Себе для прощення гріхів наших, щоб визволити нас із того лихого світу, в якому ми живемо. Така воля Бога, Отця нашого.
No Other Gospel
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
Я здивований, що ви так скоро відвернулися від Господа, Який покликав вас благодаттю Христовою, і звернулися до чогось іншого, ніж істинне Благовістя.
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
Насправді ж це зовсім не Благовістя. Деякі люди заплутують вас, перекручуючи Добру Звістку про Христа.
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
І якщо проповідь йтиме від аби кого, навіть Ангела Небесного, але вона суперечитиме тому, про що ми проповідували, то хай той проповідник буде проклятий!
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
Говорили ми це й раніше, і тепер я знову повторюю: якщо хтось проповідує вам Благовість, відмінну від тієї, що ви прийняли, то нехай він буде проклятий!
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
У людей я шукаю схвалення, чи в Бога? Чи намагаюсь я догоджати людям? Якщо я догоджав людям, то не був би слугою Христовим.
Paul Defends his Ministry
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
Браття і сестри, я хочу, щоб ви знали, що Добра Звістка, яку я вам проповідував — не від людей.
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
Бо я прийняв її не від людини, і не людина мене навчила її, але Ісус Христос явив її мені.
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
Ви чули про моє попереднє життя в релігії юдеїв. Ви знаєте, що я жорстоко переслідував церкву Божу, та намагався зруйнувати її.
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
У своєму служінні юдейській релігії я випереджав багатьох своїх однолітків, бо був надзвичайно відданий ученню своїх прабатьків.
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
Та Бог, Який вибрав мене ще до мого народження, покликав мене милістю Своєю служити Йому.
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
Коли Всевишній явив мені Сина Свого, щоб я проповідував Добру Звістку про Нього поміж поганами, я не радився ні з ким з людей.
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
Не ходив я і до Єрусалиму, до апостолів, які вже були обрані до мене. Натомість я подався до Аравії, а потім повернувся в Дамаск.
Paul Accepted by Apostles and Others
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Після трьох років я пішов до Єрусалиму, щоб познайомитися з Петром. Провів я з ним п’ятнадцять днів.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
І нікого з інших апостолів я не бачив, окрім Якова, брата Господнього.
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
Присягаюся перед Богом, я не брешу про що пишу вам!
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
Потім я вирушив до Сирії та Кілікії.[2]
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
Та Христовим церквам, що в Юдеї, я не був відомий особисто.
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
Вони лише чули, що люди казали: «Цей чоловік, який раніше переслідував нас, зараз проголошує віру, яку колись хотів зруйнувати».