Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 2) | (Galatians 4) →

King James Bible

Сучасний переклад

  • Faith and Belief

    O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
  • О нерозумні галати! Хтось зачарував вас, хоча на ваших очах Христа проголосили розіп’ятим!
  • This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
  • Лише одне я хочу дізнатися від вас: чи одержали ви Дух Святий, дотримуючись Закону, чи слухаючи Добру Звістку і повіривши в неї.
  • Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
  • Чи ви вже такі нерозумні, що життя, яке почали з Духом Святим, зараз намагаєтеся закінчити людськими зусиллями?
  • Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
  • Невже ви стільки вистраждали — і даремно? Сподіваюся, що ні!
  • He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
  • Хіба Бог, Який дарує вам Духа Святого і творить чудеса серед вас, робить усе це через те, що ви дотримуєтеся Закону? Чи може через те, що ви слухали Добру Звістку і повірили в неї?
  • Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
  • У Святому Писанні сказано про Авраама: «Він повірив у Бога, і був цим виправданий перед Ним».
  • Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
  • Вам слід знати, що ті, хто має віру, є справжніми нащадками Авраамовими.
  • And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
  • У Святому Писанні предрікалося, що Бог виправдає поган завдяки їхній вірі. Він перший виявив Авраамові Добру Звістку: «Всі народи благословенними будуть через тебе».
  • So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
  • Тож усі, хто вірить, благословенні разом з Авраамом, який повірив.
  • Christ Redeemed Us

    For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
  • А хто залежить від Закону, той під прокляттям. Бо як сказано у Святому Писанні: «Прокляті ті, хто не дотримується всього написаного в книзі Закону».
  • But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
  • Тож зрозуміло, що нікого не буде виправдано перед Богом через Закон, бо як сказано у Святому Писанні: «Праведний житиме вічно вірою в Господа».
  • And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
  • Закон не оснований на вірі. Навпаки. Як сказано у Святому Писанні: «Для тих, хто під Законом, існує лише один спосіб успадкувати життя: дотримуватися й виконувати усі його заповіді[8]».
  • Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
  • Христос звільнив нас від прокляття Закону, взявши прокляття наше на Себе, бо як сказано у Святому Писанні: «Проклятий кожен, хто висить на дереві».[9]
  • That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
  • Христос звільнив нас, щоб благословення Авраамове було дароване поганам через Ісуса Христа, щоб через віру ми отримали обітницю Духа.
  • The Purpose of the Law

    Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
  • Браття і сестри, хочу навести вам приклад із повсякденного життя: ніхто не може ні скасувати угоду між людьми, ні додати щось до неї або ухилятися її після того, як вона була затверджена.
  • Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
  • Авраамові та його нащадкові [10] були дані обітниці. У Писанні не сказано «його нащадкам», як багатьом людям, а одній людині — «і Нащадкові твоєму», яким є Христос.
  • And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
  • Ось що я маю на увазі: Закон, що з’явився чотириста тридцять років по тому, не міг скасувати Угоди, яка була підтверджена Богом. Отже, Закон не міг скасувати цю обітницю.
  • For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
  • Тож якби благословення Боже залежало від Закону, то не було б воно засновано на обітниці. Бог же дарував його Авраамові через обітницю.
  • Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
  • Навіщо ж тоді Закон? Його було дано щоб викрити гріхи, які коїли люди. Він діяв, поки не прийде від Господа саме Той Нащадок Авраама, Якому й була дана обітниця. Закон було проголошено через Ангелів з допомогою Мойсея як посередника.
  • Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
  • Але ж коли Всевишній дав Свої обітниці, Він зробив це без посередників, бо не потрібні посередники там, де усього одна сторона. Та Бог — єдиний!
  • Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
  • Чи означає це, що Закон діє проти Божих обітниць? Звісно, ні! Бо якби було даровано Закон, що міг би давати людям нове життя, то праведність Божа прийшла б від цього Закону.
  • But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
  • Але Святе Писання проголосило, що весь світ перебуває під владою гріха. Отже, обітниця може бути дана вірою тільки тим, хто вірить [11] в Ісуса Христа.
  • But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
  • До приходу цієї віри ми були під охороною Закону — у в’язниці, аж доки не настав час, коли Господь відкрив нам шлях віри.
  • Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
  • Тож Закон був нашим охоронцем й захисником, та мав привести нас до Христа, щоб ми змогли виправдатися перед Богом вірою своєю.
  • But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
  • А зараз, коли ця віра прийшла, ми більш не потребуємо, щоб Закон був нашим охоронцем.
  • Sons Through Faith in Christ

    For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
  • Усі ви — Божі діти через віру в Ісуса Христа.
  • For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
  • Бо усі, хто хрестилися в Христі, в Христа одяглися.
  • There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
  • Тож немає різниці між юдеєм і поганином, рабом і вільною людиною, чоловіком і жінкою, бо всі ви — єдині в Ісусі Христі.
  • And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
  • І якщо ви належите Христу, то ви — Авраамові нащадки і спадкоємці, згідно з обітницею, даною Авраамові Богом.

  • ← (Galatians 2) | (Galatians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025