Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Galatians 5:24
-
King James Bible
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
-
(en) New King James Version ·
And those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires. -
(en) New International Version ·
Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. -
(en) English Standard Version ·
And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. -
(en) New American Standard Bible ·
Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. -
(en) New Living Translation ·
Those who belong to Christ Jesus have nailed the passions and desires of their sinful nature to his cross and crucified them there. -
(en) Darby Bible Translation ·
But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ті ж, що є Ісус-Христові, розп'яли тіло з його пристрастями та пожадливостями. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А которі Христові, ті розпяли тїло з страстьми і хотїннєм. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ті, хто належить Ісусу Христу, розіп’яли свою стару, гріховну натуру з її егоїстичними пристрастями й лихими бажаннями. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А ті, що Христові Ісусові, розп'яли́ вони тіло з пожадли́востями та з по́хотями. -
(ru) Новый русский перевод ·
Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую34 природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А ті, хто є Ісуса Христа, вони розіп’яли своє тіло з його пристрастями та пожадливостями. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою греховную природу с её страстями и желаниями.