Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 4) | (Galatians 6) →

King James Bible

Синодальный перевод

  • Freedom in Christ

    Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
  • Итак, стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
  • Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
  • Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
  • For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
  • Ещё свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
  • Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
  • Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
  • For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
  • а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
  • For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
  • Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
  • Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
  • Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
  • This persuasion cometh not of him that calleth you.
  • Такое убеждение не от Призывающего вас.
  • A little leaven leaveneth the whole lump.
  • Малая закваска заквашивает всё тесто.
  • I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
  • Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесёт на себе осуждение.
  • And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
  • За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
  • I would they were even cut off which trouble you.
  • О, если бы удалены были возмущающие вас!
  • For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
  • К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
  • For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
  • Ибо весь закон в одном слове заключается: «люби ближнего твоего, как самого себя».
  • But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
  • Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
  • Living by the Spirit

    This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
  • Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
  • For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
  • ибо плоть желает противного духу, а дух — противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
  • But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
  • Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
  • Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
  • Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
  • Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
  • идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, соблазны, ереси,
  • Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
  • ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
  • Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
  • Meekness, temperance: against such there is no law.
  • кротость, воздержание. На таковых нет закона.
  • And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
  • Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
  • If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
  • Если мы живём духом, то по духу и поступать должны.
  • Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
  • Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.

  • ← (Galatians 4) | (Galatians 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025