Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 4) | (Galatians 6) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Freedom in Christ

    Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
  • У волї ж оце, котрою Христос визволив нас, стійте, і під ярмо неволї знов не піддавайтесь.
  • Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
  • Ось я Павел глаголю вам, що коли ви обрізуєтесь, Христос вам нїчого не поможе.
  • For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
  • Сьвідкую ж знов кожному чоловіку обрізаному, що винен увесь закон чинити.
  • Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
  • Обернулись ви в нїщо (одійшовши) від Христа; (ви,) що оправдуєтесь законом, од благодати відпали.
  • For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
  • Ми бо духом од віри надїї праведности ждемо.
  • For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
  • Бо в Христї Ісусї нї обрізаннє нїчого не може, нї необрізаннє, а віра, любовю сильна.
  • Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
  • Ви бігли добре. Хто заборонив вам коритись правдї?
  • This persuasion cometh not of him that calleth you.
  • Сей перекір не від того (приходить), хто покликав вас.
  • A little leaven leaveneth the whole lump.
  • Трошки квасу все місиво квасить.
  • I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
  • Покладаюсь на вас у Господї, що не думати мете нїчого иншого, а хто колотить вами, понесе свій осуд, хто б він нї був.
  • And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
  • Я ж, браттє, коли ще проповідую обрізаннє, то чого ще гонять мене? Тодї обернеть ся в нїщо поблазнь хреста.
  • I would they were even cut off which trouble you.
  • Ой коли б відсїчено тих, що колотять вами!
  • For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
  • Ви бо, браттє, покликані на волю; тільки щоб воля ваша не була причиною (до гріха) тїлу; а любовю служіть один одному.
  • For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
  • Увесь бо закон в одному слові сповняєть ся: Люби ближнього твого, як себе самого.
  • But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
  • Коли ж ви гризете й заїдаєте один одного, то гледїть, щоб не були пожерті один від одного.
  • Living by the Spirit

    This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
  • Глаголю ж: Духом ходїть, і хотїння тїлесного не звершуйте.
  • For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
  • Бо тїло бажає (того що) проти духа, а дух, (що) проти тїла; се ж одно другому противить ся, щоб не, що хочете, те робили.
  • But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
  • Коли ж водитесь духом, то ви не під законом.
  • Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
  • Явні ж дїла тїлесні; оце вони: перелюб, блуд, нечистота, розпуст,
  • Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
  • ідолослуженнє, чаруваннє, ворогуваннє, свари, ненависть, гнїв, суперечки, незгода, єресї,
  • Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
  • зависть, убийство, пянство, бенкети й таке инше. Се наперед глаголю вам, яко ж і наперед глаголав, що хто таке робить, ті царства Божого не наслїдять.
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
  • А овощ духа: любов, радощі, мир, довготерпіннє, добрість, милосердє, віра,
  • Meekness, temperance: against such there is no law.
  • тихість, вдержливість. На таких нема закону.
  • And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
  • А которі Христові, ті розпяли тїло з страстьми і хотїннєм.
  • If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
  • Коли духом живемо, духом і ходїмо.
  • Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
  • Не буваймо марнославні, один одного роздражнюючи і один одному завидуючи.

  • ← (Galatians 4) | (Galatians 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025