Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
Paul's Greeting
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, — святим у Ефесі й вірним в Ісусі Христі. [1]
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Благодать і мир вам від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
Spiritual Blessings
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який поблагословив нас усяким духовним благословенням на небесах у Христі.
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
Оскільки Він вибрав нас у Ньому раніше від створення світу, щоб ми були святі й непорочні перед Ним у любові,
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
наперед призначивши нас для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Своєї волі,
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
для прославлення величі Своєї благодаті, якою Він обдарував нас в улюбленому Сині.
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
У Ньому маємо викуплення Його кров’ю, прощення переступів, згідно з багатством Його благодаті,
Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
яку Він безмірно помножив у нас у всякій мудрості та розумінні,
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
відкривши нам таємницю Своєї волі, за Своїм уподобанням, яке раніше наперед ухвалив у Ньому
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
для впорядкування повноти часів, щоб об’єднати в Христі все те, що на небі та що на землі.
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
У Ньому й ми стали спадкоємцями, які були наперед призначені за передбаченням Того, Хто все здійснює за рішенням Своєї волі,
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
щоб ми були для прославлення Його величі, ми, які раніше мали надію на Христа.
In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
У Ньому й ви, почувши слово правди, Радісну Звістку нашого спасіння, та повіривши в Нього, були відзначені печаттю, Святим Духом обітниці,
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
Який є завдатком нашої спадщини для викуплення придбаного, для прославлення Його величі!
Prayer for Spiritual Wisdom
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса та про любов до всіх святих,
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
щоби Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й відкриття для Його пізнання,
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
просвітивши очі вашого серця, щоб ви знали, якою є надія Його покликання, яке багатство слави Його спадщини у святих,
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
яка неосяжна велич Його сили в нас, котрі віримо в дію могутності Його сили,
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
що Він її здійснив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч Себе на небесах, —
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
вище від усякого начальства, влади, сили, панування і всякого імені, яким іменують не тільки в теперішньому віці, але й у майбутньому.
And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
І Він усе підкорив під Його ноги і поставив Його над усім — як Голову Церкви,