Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

King James Bible

Новый русский перевод

  • Alive with Christ

    And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
  • Вы были мертвыми из-за ваших преступлений и грехов
  • Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
  • и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям властителя сил, обитающих в воздухе, — духа, действующего ныне в тех, кто противится Богу.
  • Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
  • Мы все когда-то были такими и поступали по своим природным желаниям, следуя своей похоти. Нас, как и всех остальных, ожидал Божий гнев.
  • But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
  • Но Бог, богатый милостью, проявил такую огромную любовь к нам,
  • Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
  • что нас, хотя мы и были мертвыми из-за наших преступлений, оживил вместе со Христом.
    Вы спасены по благодати.
  • And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
  • И Бог воскресил нас вместе со Христом и посадил нас, объединившихся с Иисусом Христом, в небесах.
  • That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
  • Тем самым Он хотел показать в грядущих веках безмерное богатство Своей благодати к нам через Иисуса Христа.
  • For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
  • Потому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга — это дар Божий.
  • Not of works, lest any man should boast.
  • Не за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение.
  • For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
  • Мы теперь новое творение Божье, созданы в Иисусе Христе для совершения добрых дел, которые Бог предназначил нам совершать.
  • One in Christ

    Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
  • Помните поэтому, что вы по рождению язычники, которых так называемые «обрезанные»4 человеческим обрезанием, совершаемым руками, называли «необрезанными».
  • That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
  • Вы были в то время без Христа и не принадлежали к народу Израиля. Завет, в котором были заключены обещания Божьи, на вас не распространялся, вы жили в этом мире без надежды и без Бога.
  • But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
  • Но сейчас — в Иисусе Христе — вы, бывшие когда-то далеко, кровью Христа стали близки.
  • For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
  • Он Сам примирил нас, иудеев , и вас , язычников , и сделал из двух одно, разрушив Своей смертью5 стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.
  • Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
  • Он упразднил Закон с его повелениями и правилами, и Его цель — создать в Себе из двух один новый народ, установить мир
  • And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
  • и обоих, в одном теле, примирить с Богом через крест, уничтожив Собою вражду.
  • And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
  • Он пришел и принес Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему,6
  • For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
  • поэтому через Него мы все в одном Духе получили доступ к Отцу.
  • A Temple in the Lord

    Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
  • Поэтому вы уже не чужие и не инородцы; вы сограждане святому народу Божьему и члены Его семьи.
  • And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
  • Вы воздвигнуты на основании, которым являются апостолы и пророки,7 а его краеугольный Камень — Иисус Христос.
  • In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
  • На Нем крепится все здание, поднимающееся все выше и становящееся святым храмом в Господе.
  • In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
  • В Нем и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором Бог живет Своим Духом.

  • ← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025