Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • Alive with Christ

    And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
  • І ви були мертві вашими провинами й гріхами,
  • Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
  • в яких ви колись звичаєм цього світу жили, згідно з владою князя повітря, духа, що діє тепер у синах бунту.
  • Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
  • Між тими і ми всі колись жили в наших похотях тілесних, виконуючи примхи тіла і природних нахилів, і були ми з природи дітьми гніву, як і інші.
  • But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
  • Та Бог, багатий милосердям, з-за великої своєї любови, якою полюбив нас,
  • Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
  • мертвих нашими гріхами, оживив нас разом із Христом — благодаттю ви спасені! —
  • And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
  • І разом з ним воскресив нас, і разом посадовив на небі у Христі Ісусі;
  • That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
  • щоб у наступних віках він міг показати надзвичайне багатство своєї благодаті у своїй доброті до нас у Христі Ісусі.
  • For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
  • Бо ви спасені благодаттю через віру. І це не від нас: воно дар Божий.
  • Not of works, lest any man should boast.
  • Воно не від діл, щоб ніхто не міг хвалитися.
  • For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
  • Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили.
  • One in Christ

    Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
  • Тож пам'ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть “необрізанням” ті, що звуться “обрізанням”, довершеним рукою на тілі, —
  • That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
  • що ви того часу були без Христа, відлучені від прав ізраїльського громадянства й чужі заповітам обітниці, без надії і без Бога в цьому світі.
  • But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
  • Тепер же в Христі Ісусі, ви, що колись були далекі, стали близькі кров'ю Христовою.
  • For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
  • Бо він — наш мир, він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, — своїм тілом
  • Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
  • скасував закон заповідей у своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в собі одну нову людину, вчинивши мир між нами,
  • And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
  • і щоб примирити їх обох в однім тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому.
  • And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
  • Він прийшов звістувати мир вам, що були далеко, і мир тим, що були близько;
  • For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
  • бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі.
  • A Temple in the Lord

    Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
  • Отже ж ви більше не чужинці і не приходні, а співгромадяни святих і домашні Божі,
  • And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
  • побудовані на підвалині апостолів і пророків, де наріжним каменем — сам Ісус Христос.
  • In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
  • На ньому вся будівля, міцно споєна, росте святим храмом у Господі;
  • In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
  • на ньому ви теж будуєтеся разом на житло Бога в Дусі.

  • ← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025