Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
The Mystery of the Gospel
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Ось чому я, Павло, — в'язень Христа Ісуса за вас, поган.
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
Думаю, що ви чули про ту спасенну ухвалу Божої ласки, яку він дав мені для вас,
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
тобто, що він дав об'явленням мені знати тайну, як то я описав вам коротко.
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
Коли ви це перечитаєте, зможете збагнути, яке я маю розуміння тієї Христової тайни.
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
Вона бо не була відкрита синам людським у минулих поколіннях, як то вона тепер відкрита через Духа святим апостолам його і пророкам,
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
а саме: що погани мають доступ до такої самої спадщини, і вони члени того самого тіла й мають участь у тій самій обітниці в Христі Ісусі, через Євангелію.
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
Я став її слугою за даром благодаті, що нею Бог наділив мене чином своєї сили.
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
Мені, найпослідущому з усіх святих була дана ця благодать: звістувати поганам незбагненне багатство Христа
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
і навчити всіх про спасенний задум тієї тайни, що від віків захована була в Бозі, який створив усе;
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
щоб об'явилася тепер началам і властям небесним через Церкву безконечна мудрість Божа,
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
згідно з відвічним рішенням, що його Бог ухвалив у Христі Ісусі, Господі нашім,
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
в якому маємо сміливість і повний надії доступ через віру в нього.
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
Тому благаю вас не падати духом з приводу мого горя, що його терплю за вас, бо воно — ваша слава.
Paul's Prayer for the Ephesians
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
Ось чому я згинаю свої коліна перед Отцем,
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
від якого бере ім'я все отцівство на небі й на землі;
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
щоб він дав вам за багатством своєї слави скріпитись у силі через його Духа, на зростання внутрішньої людини,
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
і щоб Христос вірою оселивсь у серцях ваших, а закорінені й утверджені у любові —
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
спромоглися зрозуміти з усіма святими, яка її ширина, довжина, висота і глибина,
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
і спізнати оту любов Христову, що перевищує всяке уявлення, і таким чином сповнились усякою Божою повнотою.
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
А тому, хто може зробити куди більше за те, чого ми просимо або що ми розуміємо за діючою в нас силою,