Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

King James Bible

Сучасний переклад

  • The Mystery of the Gospel

    For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
  • Через те я, Павло, і став в’язнем тому, що я служу Ісусу Христу заради вас, поган.
  • If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
  • Напевне, ви чули про те, що Бог дав мені завдання проповідувати Його милість заради вас.
  • How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
  • Ви чули, що Бог відкрив мені таємницю, про яку я вже коротко вам писав.
  • Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
  • І коли ви прочитаєте це, то побачите, що я розумію таємну істину про Христа.
  • Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
  • Попереднім поколінням ця таємниця не була оголошена, але вона зараз виявлена Його святим апостолам і пророкам через Духа.
  • That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
  • Ця таємниця в тому, що слухаючи й приймаючи Добру Звістку, погани є спадкоємцями милості Господньої разом із юдеями. Вони є членами єдиного Тіла і співучасниками Божої обітниці в Христі Ісусі.
  • Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
  • Я став служителем, щоб проповідувати цю Добру Звістку, завдяки дарові Божої милості, дарованої мені Його владою.
  • Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
  • Хоч я й найменший з усіх найнезначніших людей Божих, мені була дана ця милість Божа: проповідувати поганам Добру Звістку про незбагненні багатства Христові й відкрити всім людям те, що Він призначив для таємної істини Своєї. Від початку світу вона залишалася схованою у Бога, Який створив усе.
  • And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
  • To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
  • Його намір був в тому, щоб зараз, через церкву, Він міг виявити правителям і володарям у Царстві Небеснім цю багатогранну мудрість Божу. Це була вічна Божа мета, яку Він здійснив через Христа Ісуса, нашого Господа.
  • According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
  • In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
  • В Христі ми можемо наблизитися до Бога впевнено і без страху, через нашу віру в Нього.
  • Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
  • Тож я молюся, щоб ви не відступили через мої страждання, бо страждання ці — на ваше благо, для вашої шани і Слави!
  • Paul's Prayer for the Ephesians

    For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
  • Через те я схиляю коліна в молитві перед Отцем.
  • Of whom the whole family in heaven and earth is named,
  • Від Нього кожен рід на небі й на землі одержав своє ім’я.
  • That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
  • Я молюся, щоб Бог, згідно зі своїм славним багатством, зміг дати вам силу і владу внутрішню через Його Духа.
  • That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
  • Хай Христос живе у ваших серцях завдяки вірі вашій. Хай життя ваше засновується на любові, та зміцнюється в ній.
  • May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
  • Зрозумійте разом з усіма людьми Божими, яка широка, довга, висока й глибока любов Христова.
  • And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
  • Я молюся, щоб ви пізнали цю любов, яка перевершує всі знання, щоб вам сповнитися всією повнотою Божою.
  • Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
  • Слава Богу, Який може Своєю силою, яка діє в нас, зробити незрівнянно більше, ніж те, про що ми можемо молитися й мріяти.
  • Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
  • Слава Йому в церкві і в Ісусі Христі на всі покоління і на віки вічні. Амінь.

  • ← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025