Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ephesians 4:19
-
King James Bible
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
-
(en) New King James Version ·
who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness. -
(en) New International Version ·
Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, and they are full of greed. -
(en) English Standard Version ·
They have become callous and have given themselves up to sensuality, greedy to practice every kind of impurity. -
(en) New American Standard Bible ·
and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness. -
(en) New Living Translation ·
They have no sense of shame. They live for lustful pleasure and eagerly practice every kind of impurity. -
(en) Darby Bible Translation ·
who having cast off all feeling, have given themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greedy unsatisfied lust. -
(ru) Синодальный перевод ·
Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони, очманівши, віддали себе непогамованій розпусті, щоб з ненаситністю коїти всяку нечисть. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вони, зробившись безчувственними, оддали себе розпусту, щоб робити всяку нечистоту в зажерливости. -
(ua) Сучасний переклад ·
Вони втратили почуття сорому й віддалися злу і розпусті. -
(ua) Переклад Огієнка ·
вони отупіли й віддали́ся розпусті, щоб чинити всяку не́чисть із заже́рливістю. -
(ru) Новый русский перевод ·
Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони стали нечутливими, піддалися розпусті, щоб у нестримності чинити всяку нечистоту. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они утратили чувство стыда и предались сладострастию до такой степени, что занимаются всяким непотребством без стеснения.