Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Unity in the Body
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
Итак, я узник за то, что принадлежу Господу, призываю вас жить так, чтобы быть достойными зова, который достиг вас.
With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
Проявляйте смирение и доброту ежедневно, а также терпение, и относитесь друг к другу с любовью.
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Стремитесь сохранить единство Духа через мир, который связывает вас.
There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
Есть лишь одно Тело и один Дух, и вы призваны были разделить общую надежду.
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
один Бог и Отец всех и вся. Лишь Он — хозяин над всем, проявляется во всём и вездесущ.
But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Особая благодать дарована каждому из нас соответственно щедрости Христовой.
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
Вот почему сказано: "Когда вознёсся Он, то взял с собой захваченных пленников и раздал дары людям".
(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
Что же означает сказанное "Он вознёсся", как не то, что Он также и спускался на землю?
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
Тот, Кто спустился, и вознёсся выше всех небес, чтобы заполнить Собой всё и вся.
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
И Сам Он некоторым даровал стать Апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками благовествования, четвёртым — пастырями и учителями, чтобы они поучали и опекали людей Божьих.
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
Он делал это, чтобы подготовить людей Божьих к служению ради укрепления Тела Христова,
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
до тех пор, пока мы все не придём к единству в вере и в познании Сына Божьего и не станем зрелыми людьми, подобными Христу, достигнув такого же совершенства, что и Он.
That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
Чтобы перестали мы быть младенцами, которых волны швыряют из стороны в сторону и ветер всякого нового учения уносит с собой, а также людской обман и мошенничества, способствующие козням.
But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
Давайте будем возглашать истину с любовью и мужать, чтобы стать подобными Ему во всех отношениях. Христос — глава
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
всему телу, которое соединяется всякими взаимно скрепляющими связями. И когда каждая отдельная часть действует, как должно, то всё тело растёт и крепнет благодаря любви.
Living as Children of Light
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
И потому я говорю это и предупреждаю вас во имя Господа: перестаньте жить, как живут язычники с их никчёмными мыслями.
Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
Их ум — в потёмках, и они отделены от жизни, исходящей от Бога, ибо невежественны и сердца их ожесточены.
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Они утратили чувство стыда и предались сладострастию до такой степени, что занимаются всяким непотребством без стеснения.
If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
и я не сомневаюсь, что вы слышали о Нём, а когда стали Его учениками, то получили наставления в соответствии с истиной, которая в Иисусе.
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
Что касается вашего прежнего образа жизни, вас учили отречься от вашей прежней сути, совращённой суетными желаниями,
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
чтобы вы обрели новую сущность, созданную по подобию Божьему и отличающуюся праведностью и святостью в жизни, проистекающими от истины.
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
Так отрекитесь же от лжи! "Каждый человек должен быть честен с собратом своим", ибо все мы — члены одного тела.
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
"Можете гневаться, но не грешите". Вы должны избавиться от гнева до захода солнца.
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
Кто привык красть, не должен больше этого делать, а должен трудиться и сделать что-нибудь полезное руками своими, чтобы приобрести то, что можно было бы разделить с тем, кто в нужде.
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
Пусть не исходит из уст ваших сквернословие, а только то, что помогает людям стать сильнее, чтобы те, кто слышит вас, извлекли для себя доброе.
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
И старайтесь не опечалить Божьего Духа Святого, ибо Он есть доказательство того, что Вы принадлежите Богу. Бог дал вам этот дар в знак того, что освободит вас, когда настанет час.
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
Пусть горечь, гнев, ярость, брань, клевета покинут вас вместе со всяким злом.