Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ephesians 6:13
-
King James Bible
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
-
(en) New King James Version ·
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. -
(en) New International Version ·
Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand. -
(en) English Standard Version ·
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand firm. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm. -
(en) New Living Translation ·
Therefore, put on every piece of God’s armor so you will be able to resist the enemy in the time of evil. Then after the battle you will still be standing firm. -
(en) Darby Bible Translation ·
For this reason take [to you] the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand. -
(ru) Синодальный перевод ·
Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, всё преодолев, устоять. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Того-то прийміть усю зброю Божу, щоб змогли встояти в день лютий і, все зробивши, стояти. -
(ua) Сучасний переклад ·
А тому зодягніться в повний обладунок Божий, щоб змогли ви протистояти, коли настане лихий день, і вистояти, перемігши все. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Через це візьміть повну Божу збро́ю, щоб могли ви дати о́пір дня злого, і, все виконавши, витримати. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому візьміть усю Божу зброю, щоб ви змогли дати опір у день зла і, усе подолавши, вистояти. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
А посему, облачитесь в полные доспехи Божьи, чтобы противостоять, когда настанет чёрный день, и выстоять, сделав всё возможное.