Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Сучасний переклад
Children and Parents
Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
Діти, слухайтеся батьків своїх, як це бажано Господу, бо так правильно поводити себе.
Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
«Шануйте батька й матір своїх» — це перша заповідь, що має обітницю.
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
Та ось що обіцяв Господь: «Все буде добре для тебе, й житимеш довго на землі».
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
Батьки, не дратуйте дітей своїх, а краще виховуйте їх в навчанні і в настановах Господніх.
Slaves and Masters
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
Раби, коріться господарям вашим земним зі страхом і повагою, зі щирістю в серці, як корилися б Христу.
Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
Працюйте не лише тоді, коли ви під наглядом, неначе заради похвали людської. Працюйте як раби Христові, виконуючи волю Божу від усього серця.
With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
Працюйте ревно, як служили б Господу, а не тільки людям.
Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
Якщо хто з вас творить добро, то добро йому й повернеться від Господа, однаково рабу, чи вільному.
And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
Ви ж, пани, ставтеся до рабів своїх так само й полиште свої погрози. Пам’ятайте, що й ваш Господар і їхній — на небі. Він — справедливий, і ні до кого з вас не схиляється більше, ніж до іншого.
The Full Armor of God
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
І нарешті таке. Будьте міцні в Господі, в Його могутній силі.
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Зодягніться в повний обладунок Божий, щоб протистояти диявольським підступам.
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
Бо ми боремося не проти людей, не проти плоті й крові, а проти правителів, володарів темряви цього світу, духовних сил зла на Небесах.
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
А тому зодягніться в повний обладунок Божий, щоб змогли ви протистояти, коли настане лихий день, і вистояти, перемігши все.
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
Тож будьте стійкими. Підпережіться паском правди, а праведність візьміть своїм панцирем.
And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
І, щоб мати стійку опору, взуйтесь у Добру Звістку про мир.
Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
А також візьміть віру як щит, за допомогою якого ви зможете зупинити всі вогняні стріли лукавого.
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
Візьміть спасіння своїм шоломом вашим, а мечем Духа — Послання Боже.
Pray Continually
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
Палкими молитвами і благаннями в Дусі моліться завжди. Ви завжди мусите бути пильними в молитвах за всіх людей Божих.
And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
Моліться також за мене, щоб хоч коли я говорив, вірні слова були дані мені, і я сміливо міг сповістити таємницю Доброї Звістки.
For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
Моє призначення — завжди проповідувати Добру Звістку, навіть зараз, знаходячись у в’язниці. Моліться, щоб я міг сміливо проповідувати: так, як це мені належить робити.
Final Greetings
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
А щоб ви також могли дізнатися все про мене і про те, що я роблю, то Тихик, наш улюблений брат і вірний слуга в Господі, докладно розповість вам.
Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
Я посилаю його до вас саме для того, щоб він повідав вам усі новини про мене, і міг утішити серця ваші.
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Мир вам, брати і сестри мої, та любов, яка йде з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.