Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Righteousness through Faith

    Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
  • В заключение всего, братья мои, возликуйте в Господе. Писать вам одно и то же мне не доставляет беспокойства, а для вас это безопасно.
  • Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
  • Остерегайтесь "псов"! Остерегайтесь зло приносящих! Остерегайтесь тех, кто увечит тела!
  • For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
  • Ибо мы — те, кто воистину обрезан, те, кто служит Богу через Дух, те, кто гордится Христом Иисусом и не доверяется плоти,
  • Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
  • хотя у меня самого есть основания доверяться плоти. Если кто-нибудь ещё думает, что у него есть основания доверяться плоти, то у меня их больше.
  • Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
  • Обрезание было совершено надо мной, когда мне было восемь дней от роду. Я принадлежу к народу Израилевому, племени Вениамина. Я — иудей, родившийся от родителей иудеев. Что касается отношения моего к закону, то я — фарисей.
  • Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
  • Рвение моё было направлено на преследование Церкви. Во всём том, что закон считает праведностью, я был безупречен.
  • Knowing Christ is Above All

    But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
  • И всё же, то, что было для меня благо приобретением, я считаю потерей благодаря Христу.
  • Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
  • Более того, я считаю, что не только это, но и всё остальное ничего не стоит по сравнению с величием познания Христа Иисуса, Господа моего. Ради Него я отрёкся от всего, что считаю ненужным сором, дабы обрести Христа
  • And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
  • и обрести самого себя в Нём с праведностью, основанной не на законе, а на вере в Христа, с праведностью, которая идёт от Бога и основана на вере.
  • That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
  • Я хочу познать Христа и ту силу, которая проявилась, когда был Он воскрешён из мёртвых. Я хочу также разделить Его страдание и уподобиться Ему в Его смерти,
  • If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
  • с надеждой, подобно Ему, воскреснуть из мёртвых.
  • Press on Toward the Goal

    Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
  • Я не говорю, что уже достиг желаемого, но я продолжаю стремиться к тому, ради чего избрал меня Иисус Христос.
  • Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
  • Братья, я поставил себе за правило не думать о том, что осталось позади, а стремиться изо всех сил к тому, что впереди,
  • I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
  • чтобы добиться награды, которую Бог призвал меня получить через Иисуса Христа.
  • Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
  • Хотелось бы, чтобы все из нас, кто созрел, были настроены так же. А если вы мыслите о чём-нибудь иначе, то Бог и это для вас сделает ясным.
  • Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
  • Только давайте будем продолжать следовать той истине, которую мы постигли.
  • Citizenship in Heaven

    Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
  • Братья и сестры! Вы должны следовать моему примеру, как это делают другие. Смотрите на тех, кто живёт по примеру, который мы вам показали.
  • (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • Ибо многие люди (о которых я часто говорил вам) живут как враги креста Христова, и сейчас я даже со слезами говорю вам это.
  • Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
  • Судьба их — погибель, бог их — желудок, и они гордятся тем, чего должны бы были стыдиться. Они думают только о делах земных.
  • For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
  • Наша же родина — на небесах. Оттуда ожидаем мы Спасителя, Господа Иисуса Христа.
  • Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
  • Он изменит наши жалкие тела и сделает их подобными Своему сияющему Телу, благодаря той силе Своей, через которую Он смог и всё остальное подчинить Себе.

  • ← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025