Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Philippians 3) | (Colossians 1) →

King James Bible

Сучасний переклад

  • Stand Firm in the Lord

    Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
  • Отже, брати і сестри мої любі, Я дуже за вами сумую і хочу вас бачити. Ви — щастя моє і гордість моя. Будьте стійкими у вірі своїй, як я казав вам.
  • I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
  • Я закликаю Еводію та Синтихію бути в згоді між собою в Господі.
  • And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
  • Я також прошу тебе, мій вірний соратнику: допомагай цим жінкам, які важко працювали разом зі мною, Клементом, та іншими соратниками, поширюючи Добру Звістку, і чиї імена занесені до Книги Життя.[8]
  • Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
  • Радійте в Господі і робіть це завжди. І знову я кажу: радійте!
  • Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
  • Нехай ваша доброта стане відома усім, бо Господь вже близько.
  • Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
  • Ні про що не турбуйтеся. За будь-яких обставин, через молитву прохайте Господа про що потребуєте, та завжди дякуйте Йому за все, що маєте.
  • And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
  • І мир, який йде від Бога, що вище людського розуміння,[9] буде стерегти серця ваші та думки в Христі Ісусі.
  • Think on These Things

    Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
  • На закінчення, брати і сестри мої, скажу вам таке: думайте лише про те, що правдиве, благородне, справедливе, чисте, приємне, почесне, відмінне, й гідне похвали!
  • Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
  • Робіть те, чого навчилися, що одержали й почули від мене. Наслідуйте мого прикладу: робіть усе так, як, ви бачили, роблю я. І Бог, джерело миру, буде з вами.
  • Philippian Generosity

    But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
  • Я вельми зрадів у Господі, бо ви знову почали піклуватися про мене. Звісно ж, ви й раніше піклувалися, але не мали можливості показати це.
  • Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
  • Кажу так не тому, що маю потребу в цьому. Бо я навчився бути задоволений в будь-яких умовах.
  • I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
  • Я знаю, що то значить жити в нестатках і в достатку. За будь-яких обставин я навчився бути задоволений: ситий я, чи голодний, в статках чи в бідності.
  • I can do all things through Christ which strengtheneth me.
  • Я все можу витерпіти завдяки Христу, Який зміцнює мене.
  • Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
  • Та ви добре зробили, що розділили турботи мої.
  • Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
  • Ви, филип’яни, самі знаєте, що на початку проповідування Доброї Звістки, коли я покинув Македонію, жодна церква не стала моїм спільником і не підтримала мене у той час, коли мені була потрібна допомога, окрім вас.
  • For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
  • Бо навіть коли я перебував у Салоніках, неодноразово ви надсилали допомогу мені у скруті.
  • Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
  • І це не тому, що я прагну дарунків, а тому, що хочу, щоб ви мали добро, що приходить, коли віддаєш.
  • But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
  • Я маю сповна і навіть більше. Я маю більше, ніж потребую, відтоді, як одержав від Епафродита дарунок, надісланий вами. Ваш дарунок запашний, пожертва бажана і приємна Богові.
  • But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
  • І Бог мій задовольнить усі ваші потреби через славне багатство Своє в Ісусі Христі.
  • Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
  • Слава Богові нашому й Отцю на віки вічні! Амінь.
  • Final Greetings

    Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
  • Вітайте всіх людей Божих у Христі Ісусі. Браття, які зі мною, вітають вас.
  • All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
  • Усі люди Божі вітають вас, а особливо ті, хто з цезаревого дому.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

    { It was written to the Philippians from Rome by Epaphroditus. }
  • Нехай благодать Господа Ісуса Христа буде з вами.

  • ← (Philippians 3) | (Colossians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025