Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Colossians 1:20
-
King James Bible
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
-
(en) New King James Version ·
and by Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross. -
(en) New International Version ·
and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross. -
(en) English Standard Version ·
and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross. -
(en) New American Standard Bible ·
and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven. -
(en) New Living Translation ·
and through him God reconciled
everything to himself.
He made peace with everything in heaven and on earth
by means of Christ’s blood on the cross. -
(en) Darby Bible Translation ·
and by him to reconcile all things to itself, having made peace by the blood of his cross -- by him, whether the things on the earth or the things in the heavens. -
(ru) Синодальный перевод ·
и чтобы посредством Его примирить с Собою всё, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное. -
(ua) Переклад Хоменка ·
і щоб через нього примирити з собою все чи то земне, а чи небесне, встановивши мир кров'ю його хреста. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
і щоб через Него поєднати все з собою, примиривши кровю хреста Його, через Него, чи то земне, чи то небесне. -
(ua) Сучасний переклад ·
І через Ісуса Він знову поєднав у Собі все: і земне, і Небесне. Бог досяг миру через кров, пролиту Христом на хресті. -
(ua) Переклад Огієнка ·
і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то зе́мне, чи то небесне. -
(ru) Новый русский перевод ·
и чтобы через Него примирить с Собою все,
заключив благодаря Его крови,
пролитой на кресте, мир со всем,
что на небесах и на земле. -
(ua) Переклад Турконяка ·
щоби через Нього примирити із Собою все, примирити кров’ю Його хреста, — і земне, і небесне. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и в Себя всё и вся. Через Кровь, пролитую на кресте, Бог примирился со всем сущим на земле и на небе.