Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Put on the New Self
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
Коли ж оце воскресли ви з Христом, то гірнього шукайте, де Христос сидить по правицї в Бога.
Set your affection on things above, not on things on the earth.
Про гірнє думайте, (а) не про земне.
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
Умерли бо ви, і життє ваше поховане з Христом у Бозї.
When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
Коли ж Христос, життє ваше, явить ся, тодї і ви з Ним явитесь у славі.
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
Оце ж умертвіть члени ваші, що на землї: блуд, нечистоту, страсть, похоть лиху, зажерливість, котра єсть ідолослуженнє,
For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
за се йде гнїв Божий на синів неслухняности,
In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
між котрими і ви колись ходили, як жили між ними.
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
Тепер же покиньте й ви те все: гнїв, ярость, злобу, лайку, соромні слова од уст ваших.
Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
Не кривіть словом один проти одного, скинувши з себе давнього чоловіка з дїлами його,
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
і одягнувшись у нового, що обновляєть ся в розумі по образу Того, хто сотворив його,
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
де нема Грека, нї Жидовина, обрізання і необрізання, чужоземця і Скита, невільника й вільного, а все й у всьому Христос.
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
Одягнїть ся ж оце, яко вибрані Божі, сьвяті і любі, в милость милосердя, добрість, смирність, тихість і довготерпіннє,
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
терплячи один одного й прощаючи собі, коли хто на кого має жаль; яко ж і Христос простив вам, так і ви.
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
Над усїм же сим любов, котра єсть союз звершення,
And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
і мир Божий нехай править в серцях ваших, до котрого вас і покликано в одному тїлї, та й будьте вдячні.
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
Слово Христове нехай вселяєть ся в вас, багате на всяку премудрість, навчаючи і наставляючи самих себе псальмами та гимнами, та піснями духовними, у благодатї сьпіваючи в серцю вашому Господеві.
And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
І все, що нї робите словом або дїлом, усе в імя Господа Ісуса, дякуючи Богу й Отцеві через Него.
Christian Households
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
Жінки, коріть ся своїм чоловікам, яко ж подобає в Господї.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Чоловіки, любіть жінок і не бувайте гіркими до них.
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
Дїти, слухайте родителїв у всьому, се бо угодно Господеві.
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
Батьки, не роздражнюйте дїтей ваших, щоб не внивали.
Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
Слуги, слухайте у всьому панів по тїлу, не перед очима тільки служачи, яко чоловіковгодники, а в простотї серця, боячись Бога;
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
і все, що робите, від душі робіть, яко ж Господу, а не людям,
Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
знаючи, що від Бога приймете нагороду наслїддя; Господу бо Христу служите.