Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Fellow Workers
Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Панове, оддавайте слугам правду і рівноту, знаючи, що й ви маєте Господа на небесах.
Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
В молитві кріпіть ся, пильнуючи в нїй з подякою,
Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
молячись разом і за нас, щоб Бог відчинив нам двері слова, проглаголати тайну Христову, за котру я і в кайданах,
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
У премудростї ходїть перед тими, що осторонь, викупляючи час.
Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
Слово ваше нехай буде завсїди ласкаве, приправлене сіллю, щоб знали ви, як кожному відказувати.
Final Greetings
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
Що дїєть ся зо мною, про все скаже вам Тихик, любий брат і вірний служитель і слуга-товариш у Господї,
Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
котрого післав я до вас на те, щоб довідавсь, що з вами дїєть ся, і утїшив серця ваші,
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
з Онисимом, вірним і любим братом нашим, котрий з між вас: все вони скажуть вам, що тут (дїєть ся).
Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
Витає вас Аристарх, товариш мій у неволї, та Марко, сестринець Варнави (про нього маєте наказ: як прийде до вас, прийміть його),
And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
та Ісус, на прізвище Юст, котрі з обрізання. Сї одні помічники мої в царство Боже, котрі були менї втїхою.
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
Витає вас Єпафрас, що з вас, слуга Христа; всякого часу подвизаєть ся за вас у молитвах, щоб ви стояли звершені і сповнені у всякій волї Божій.
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
Сьвідкую бо за нього, що має велику ревність про вас і про Лаодичан і Єрополян.
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Витайте братів, що в Лаодикиї, і Нимфана, і домашню церкву його.
Sharing This Letter
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
І як прочитаєть ся се посланнє між вами, постарайтесь, щоб і в Лаодикийській церкві прочитане було, а написане з Лаодикиї щоб і ви прочитали.
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
Та скажіть Архипові: Гледи служення, що прийняв єси в Господї, щоб довершив його.