Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Fellow Workers
Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Хозяева, воздавайте слугам вашим честно и по справедливости. Помните, что и вы имеете Господа на небесах.
Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
Предавайтесь молитвам, усердствуйте в них и возносите благодарения.
Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
И за нас молитесь в то же время, чтобы Бог даровал нам возможность проповедовать Слово Его и рассказывать о тайной истине — о Христе. За проповеди эти я нахожусь в тюрьме.
That I may make it manifest, as I ought to speak.
Молитесь, чтобы мог я говорить открыто и ясно, как должно.
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
Ведите себя разумно с посторонними и извлекайте из всякой возможности наибольшую пользу.
Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
Ваша речь должна быть всегда приятна, и разговор должен быть разумен, чтобы вы знали, как кому отвечать.
Final Greetings
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
Тихик, возлюбленный брат и соратник по служению Господу, сообщит вам все новости обо мне.
Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
Я послал его к вам для того, чтобы вы узнали о наших делах и чтобы ободрить вас.
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
Я послал его вместе с Онисимом, нашим преданным и возлюбленным братом, который также один из вас. Он расскажет вам о том, что происходит здесь.
Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
Аристарх, мой сотоварищ по заключению, приветствует вас, как и Марк, двоюродный брат Варнавы. Вы уже получили наставление о нём. Если придёт он навестить вас, то окажите ему гостеприимство.
And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
Иисус по прозванию Иуст также приветствует вас. Среди верующих иудеев только эти двое трудились со мной вместе ради Царства Божьего. Они были мне большим утешением.
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
Епафрас также приветствует вас. Он — один из вас, слуга Христа, и постоянно горячо молится за вас, чтобы вы стали зрелыми духовно и полностью утвердились в исполнении воли Божьей.
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
Ибо я свидетельствую, что он неустанно и упорно трудится ради блага вашего и тех, кто живёт в Лаодикии и в Иераполе.
Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
Лука, врач возлюбленный, шлёт вам приветствия свои, а также и Димас.
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Приветствуйте братьев, которые в Лаодикии, а также Нимфана с церковью, что у него в доме.
Sharing This Letter
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
Когда прочтёте это письмо между собой, пусть прочтут его также в церкви лаодикийцев, а то письмо, что прибудет из Лаодикии прочтите и вы.
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
И Архиппу скажите: "Посвяти себя священничеству, порученному тебе Господом, и преуспевай в нём".