Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Thessalonians 2:6
-
King James Bible
Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
-
(en) New King James Version ·
Nor did we seek glory from men, either from you or from others, when we might have made demands as apostles of Christ. -
(en) New International Version ·
We were not looking for praise from people, not from you or anyone else, even though as apostles of Christ we could have asserted our authority. -
(en) English Standard Version ·
Nor did we seek glory from people, whether from you or from others, though we could have made demands as apostles of Christ. -
(en) New American Standard Bible ·
nor did we seek glory from men, either from you or from others, even though as apostles of Christ we might have asserted our authority. -
(en) New Living Translation ·
As for human praise, we have never sought it from you or anyone else. -
(en) Darby Bible Translation ·
nor seeking glory from men, neither from you nor from others, when we might have been a charge as Christ's apostles; -
(ru) Синодальный перевод ·
Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других: -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ми не шукали від людей слави, ні від вас, ані від інших, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не шукали ми нї від людей слави, нї од вас, нї од инших, можучи в повазї бути, яко Христові апостоли. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ми не шукали похвали ні від людей, ні від вас, ані від кого іншого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не шукаємо ми слави в людей, ані в вас, ані в інших. -
(ru) Новый русский перевод ·
Мы не искали славы от людей, ни от вас, ни от кого-либо другого. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ми не шукали слави в людей, ані у вас, ані в інших, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И не ждали мы похвалы ни от вас, ни от кого другого,