Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
Timothy's Visit
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
Тому, не спроможні більше витримати, ми вирішили зостатися самі в Атенах
And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
і вислали Тимотея, нашого брата і слугу Божого в Євангелії Христовій зміцнити вас і підбадьорити у вашій вірі,
That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
щоб ніхто не хитався в цьому горю; самі бо знаєте, що така наша доля.
For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
Бо коли ми були між вами, то ми наперед вам казали, що маємо страждати, як воно й сталось, і вам відомо.
For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.
Ось чому я, не спроможний більше витримати, послав довідатися про вашу віру, щоб, бува, не збентежив вас спокусник і щоб наш труд не був даремним.
Timothy's Encouraging Report
But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
Тепер же, як повернувся до нас Тимотей від вас і приніс нам добру звістку про віру та любов вашу, а й що завжди нас гарно згадуєте, бажаючи побачити нас, як і ми вас,
Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
то й ми, брати, втішилися вами посеред злиднів та клопотів наших, заради вашої віри;
For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
Яку подяку можемо віддати Господеві за всю радість, якою ви нас врадували перед нашим Богом?
Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
Ніч і день якнайревніше молимося, щоб побачити обличчя ваше та доповнити те, чого бракує вашій вірі.
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.
Нехай же сам Бог і Отець наш та Господь наш Ісус вирівняє нашу до вас дорогу!
And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
А вас нехай Господь примножить і наповнить любов'ю один до одного й до всіх, такою самою, яку й ми маємо до вас,