Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
The Day of the Lord
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Бо, як говорити муть: "Упокій і безпечність", тодї несподївано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Ви ж, браттє, не в темряві, щоб той день як злодїй, захопив вас.
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Усї ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
Тим же оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і (надївши) шолом надїї на спасеннє.
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
Christian Living
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
і поважайте їх вельми високо в любові за дїло їх. Живіть мирно між собою.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утїшайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усїм.
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного і для всїх.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
Final Blessings
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсїм, і ввесь ваш дух, і душа, і тїло нехай збережеть ся непорочно у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Вірен, Хто покликав вас, Він і зробить (се).
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттєм.