Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Territory of Judah

    This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
  • Удїл синів Юдиних по родинах їх випав такий: В межу з Ідумеєю був степ Син, від полудня, при кінцї Темана;
  • And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
  • Їх полуденна гряниця сягала від кінця Солоного моря, від простираючогося на полуднє затоку його;
  • And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
  • І простягалась на полуднє від Скорпіонового проходу до Зина і тягнулась на полуднє від Кадес-Барне, і підіймається просто на полуднє на Гезрон; та йде просто на Адар і повертає на Карка.
  • From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
  • Звідтіля тягнеться на Азмон і йде далїй до Египецької річки, і кінчиться над морем. Се полудення гряниця.
  • And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
  • Всхідньою ж гряницею служить Солоне море, аж до в'устя Йорданї. А гряниця від півночі починається від затоку морського від устя Йорданського.
  • And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
  • Тодї підіймається гряниця вгору на Бет-Гоглу і йде на північ від Бет-Араби; далїй тягнеться гряниця вгору до Боганового Каменя, Рубененкового.
  • And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
  • Відтак тягнеться гряниця вгору на Дебир від Ахор-долини та й повертає од півночі на Галгал, що стоїть навпроти проходу Адуммимського, що навпроти річки на полуднї. Тодї тягнеться гряниця на Ен-Семесову Воду і йде далїй до Рогел криницї.
  • And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
  • Тодї тягнеться гряниця в долину сина Енномового на полуднє від нагірньої стїни Евузійської, се Ерусалим. Тодї тягнеться гряниця вгору на верх гори, що стоїть на захід сонця перед долиною Еннома і разом на північньому кінцї Рафаім-долини.
  • And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:
  • Від вершин же гори повертає до криницї Нефтоах-води і йде далїй на городи Ефрон-гори і повертає гряниця на Баалу, се Киріят-Ярим.
  • And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
  • Від Баала ж повертає гряниця на захід сонця до Сеір-гори, тягнеться дальше на північ нагірньої стїни Еаримської: се Кесалон, і йдучи на Бет-Самис, проходить через Тимну.
  • And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
  • Тодї йде границя дальше на північ аж до нагірньої стїни Екронської, і повертає гряниця на Шикарон; проходить через Баал-гору, і йде далїй аж до Ябнеїла та кінчиться край моря.
  • And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
  • Західню же гряницю робить скрізь велике море. Се гряниця навкруги синів Юдиних з їх родинами.
  • Caleb's Portion and Conquest

    And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
  • Калебові ж Ефуненкові дав земляний надїл між синами Юди, як заповідав Господь Йозейові: Арбів город, Енакового батька, се Геброн.
  • And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
  • І повиганяв Калеб ізвідтіля три сини Енакові, Сесая, Ахимана і Талмая, потомків Енакових.
  • And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.
  • Звідсї він двинув проти осадників Дабирських; Дабир же прозивавсь перше Киріять-Сефер.
  • And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
  • І обіцяв Калеб: Хто підневолить Киріять-Сефер й опанує його, віддам за того дочку мою Ахсу.
  • And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
  • І опанував його Готониїл, син Кеназа, брата Калебового, і віддав за нього дочку свою Ахсу.
  • And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
  • Як же вели її до його, навчено її бажати собі в батька її поля, і злїзла вона з осла, а Калеб спитав у її: Що тобі треба?
  • Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
  • Вона ж відказала: Дай менї благословеннє; дав бо єси менї полуденню землю, дай же менї й криничані протоки. І дав їй Калеб криничані протоки верхові й криничані протоки низові.
  • The Cities of Judah

    This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
  • Се наслїдня держава поколїння синів Юдиних по родинах їх:
  • And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
  • Були ж міста на полуденньому краї поколїння Юдиного проти гряницї Ідумейської в полуденнїй країнї, ось які: Кавцеїл, Едер і Ягур,
  • And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
  • Кина, Димона, Адада,
  • And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
  • Кедес, Асор та Ітнан,
  • Ziph, and Telem, and Bealoth,
  • Зиф, Телем та Балот,
  • And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
  • Газор-Хадата та Кіріат, Гезрон, інакше Газор,
  • Amam, and Shema, and Moladah,
  • Амам, Шема і Молада,
  • And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
  • Газар-Гадда, та Хешмон та Бет-Палет,
  • And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
  • Газар-Шуал, Беер-Себа і Визіотея, та й ті займища, що до них тягли,
  • Baalah, and Iim, and Azem,
  • Баала, Ім і Ацем,
  • And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
  • Елтолад, Кезил і Хорма,
  • And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
  • Циклаг, Мадмана, та Сансана,
  • And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
  • Леваот, Шелихим, Аин і Риммон: усїх двайцять і девять міст із селами їх.
  • And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
  • На поділлї: Ештаол, Зора і Ашна,
  • And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
  • Заноах, Ен-Ганним, Таппуах, та Гаенам,
  • Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
  • Ярмут, Одоллам, та Сохо і Азека,
  • And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
  • Шаараім Адитаім Гедера або Гедеротаім — чотирнайцять міст із їх селами,
  • Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
  • Зенан, Хадаша, та Мигдал-Гад,
  • And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
  • Дилеян, Мицфе та Йоктеіл,
  • Lachish, and Bozkath, and Eglon,
  • Лахис, Воцкат і Еглон,
  • And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
  • Хаббон, Лахмас і Хитлис.
  • And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
  • Гедерот, Бет-Дагон, Наема, та Македа — шіснайцять міст з їх селами.
  • Libnah, and Ether, and Ashan,
  • Либна, Етер і Ашан,
  • And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
  • Іфтах, Ашна, Незиб,
  • And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
  • Кеіла Ахсиб та Мареша — девять городів з їх селами.
  • Ekron, with her towns and her villages:
  • Екрон з його містами й селами,
  • From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
  • І від Екрону та й до моря все, що коло Азота, з селами їх.
  • Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
  • Азот, належні до нього міста й села його, Газа з її містами й селами, до річки Египецької. Західню ж гряницю значить скрізь велике море.
  • And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
  • По горах же: Самир, Яттир і Сохо,
  • And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,
  • Данна, Киріат-Санна, се Дабир,
  • And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
  • Анат, Ештемо й Аним,
  • And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
  • Гозен, Холон та Гило — одинайцять городів з їх селами.
  • Arab, and Dumah, and Eshean,
  • Араб, Дума, Ешан,
  • And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
  • Янум, Бет-Таппуах і Афека,
  • And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
  • Хумта, Киріат-Арба, се Геброн, та Цихор — девять міст із їх селами,
  • Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
  • Маон, Кармил, Сиф і Юта,
  • And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
  • Ізреель, Йокдам і Саноах,
  • Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
  • Каин, Гива та Тимна — десять городів з їх селами,
  • Halhul, Bethzur, and Gedor,
  • Халхул, Бет-Зур і Гедор,
  • And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
  • Маарат, Бет-Анот та Елтекон — шість городів з їх селами.
  • Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
  • Киріат-Баал, се Киріат-Ярим, та Аравва — два міста з їх селами.
  • In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
  • У степу: Бет-Арава, Миддин, Секаха,
  • And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
  • Нибсан та Солоний город та Енгеди — шість хородів з їх селами.
  • As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
  • Та Евузіїв, осадників Ерусалимських, не змогли повиганяти сини Юдині, от і живуть Евузії з синами Юди в Ерусалимі по сей день.

  • ← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025