Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Joshua 5:11
-
King James Bible
And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day.
-
(en) New International Version ·
The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain. -
(en) English Standard Version ·
And the day after the Passover, on that very day, they ate of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain. -
(en) New American Standard Bible ·
On the day after the Passover, on that very day, they ate some of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain. -
(en) New Living Translation ·
The very next day they began to eat unleavened bread and roasted grain harvested from the land. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they ate of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened loaves, and roasted [corn] on that same day. -
(ru) Синодальный перевод ·
и на другой день Пасхи стали есть из произведений земли сей, опресноки и сушёные зёрна в самый тот день; -
(ua) Переклад Хоменка ·
На другий день Пасхи їли вони з урожаю тієї землі: неквашений хліб та пражене зерно. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І їли вони на другий день паски неквашений хлїб та пражене зерно із уроджаю тієї землї того ж самого дня. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А назавтра по Па́сці їли вони того самого дня з урожа́ю того кра́ю, опрі́сноки та пра́жене. -
(ru) Новый русский перевод ·
В день после Пасхи, в тот самый день, они ели плоды той земли: пресный хлеб и жареное зерно. -
(ua) Переклад Турконяка ·
вони їли прісне і нове із зерна землі. У цей день -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
На следующий день после Пасхи люди ели то, что росло на той земле. Они ели пресный хлеб и жареное зерно.