Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Thessalonians 3:8
-
King James Bible
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
-
(en) New International Version ·
nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you. -
(en) English Standard Version ·
nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you. -
(en) New American Standard Bible ·
nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you; -
(en) New Living Translation ·
We never accepted food from anyone without paying for it. We worked hard day and night so we would not be a burden to any of you. -
(en) Darby Bible Translation ·
nor have we eaten bread from any one without cost; but in toil and hardship working night and day not to be chargeable to any one of you: -
(ru) Синодальный перевод ·
ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, — -
(ua) Переклад Хоменка ·
ані не їли ні в кого дармо хліба, а вдень і вночі тяжко та гірко працювали, щоб не утруднювати з вас нікого. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
анї їли дармо хлїб у кого; а в трудї і журбі, ніч і день роблячи дїло, щоб не отягчити нїкого з вас: -
(ua) Сучасний переклад ·
Нічийого хліба ми не їли даремно. І вдень і вночі ми посилено працювали, щоб не обтяжувати нікого з вас. -
(ua) Переклад Огієнка ·
і хліба не їли ні в ко́го даремно, але в перевто́мі й напру́женні день і ніч працювали, щоб не бути ніко́му із вас тягаре́м, -
(ru) Новый русский перевод ·
и не жили ни на чьем иждивении, наоборот, мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і даром хліба не їли ні в кого, а працювали в утомі й напруженні день і ніч, аби не бути тягарем нікому з вас. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и ничей хлеб не едим бесплатно, пребывали в трудах и заботах дни и ночи, чтобы не обременить вас.