Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Синодальный перевод
Paul's Request for Prayer
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
Итак, молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.
Warning against Idleness
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, —
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
Если же кто не послушает слова нашего в сём послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
Paul's Final Greetings
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всём. Господь со всеми вами!
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так: