Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Timothy 1) | (1 Timothy 3) →

King James Bible

Сучасний переклад

  • A Call to Prayer

    I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
  • Насамперед я благаю, щоб прохання, молитви, клопотання й подяки ваші були за всіх людей,
  • For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
  • а особливо за правителів і тих, хто має владу. Моліться за них, щоб ми мали тихе й мирне життя у повній відданості й шанобливості Господу.
  • For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
  • Це є добре й приємне Богові, нашому Спасителю.
  • Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
  • Він хоче, щоб усі люди спаслися й повною мірою пізнали істину.
  • For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
  • Існує лише один Господь і лише один посередник між Богом і людьми — Ісус Христос, Який Сам був людиною.
  • Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
  • Він віддав Самого Себе в жертву, щоб викупити всіх людей,[4] й це свічення прийшло до нас у належний час.
  • Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
  • Мене ж було призначено проповідником і апостолом, щоб поширювати це свідчення. (Правду кажу я, не брешу!) Мене також було призначено вчителем віри й істини для поган.
  • I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
  • Тож я хочу, щоб усі чоловіки повсюдно молилися. Вони повинні бути відданими Богу і, молячись, нехай здіймають руки без гніву й суперечок.
  • Instructions to Women

    In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
  • Так само хочу я, щоб жінки одягалися скромно і розумно, в те, що їм личить. Не варто робити розкішних зачісок, прикрашати себе золотом, перлами чи дорогим вбранням.
  • But (which becometh women professing godliness) with good works.
  • Натомість, як і личить жінкам, що присвятили себе Богові, їм слід прикрашати себе добрими вчинками.
  • Let the woman learn in silence with all subjection.
  • Жінка мусить вчитися мовчки і в повній покірливості.
  • But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
  • Я не дозволяю жінці навчати або мати владу над чоловіком. Їй належить бути мовчазною.
  • For Adam was first formed, then Eve.
  • Кажу я так, бо спочатку Адама було створено, а потім уже Єву.
  • And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
  • І не Адама було обдурено, а жінку, яка впала потім у гріх.[5]
  • Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
  • Але жінки, які виконують свій материнський обов’язок, спасуться, коли житимуть у вірі, любові й святості, а також у стриманості.

  • ← (1 Timothy 1) | (1 Timothy 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025