Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Сучасний переклад
Qualifications for Overseers
This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
Істину кажу вам: якщо хтось бажає стати старійшиной в церкві,[6] то він прагне виконувати добру справу.
A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
Старійшина [7] мусить жити таким життям, щоб люди не могли йому дорікнути. Він повинен мати лише одну жінку; мусить бути стриманим, розсудливим, мати самовладання, бути порядним і гостинним. Йому слід бути доладним учителем.
Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
Опікуну також не можна зловживати вином або бути надто гарячковим; він повинен бути лагідним, миролюбним і не пожадливим до грошей.
One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
Він має добре керувати своєю родиною, мусить дбати, щоб його діти були слухняними й поважали його.
(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
Якщо хтось не знає, як керувати своєю родиною, то як же він зможе піклуватися про Божу церкву?
Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
Він не може бути новонаверненим, щоб не запишатися. Інакше він зазнає такого ж осуду, як і диявол за свою пиху.
Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
Він також повинен користуватися повагою чужинців, щоб не зганьбитися, не впасти в немилість і не потрапити до пастки дияволової.
Qualifications for Deacons
Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
Так само й особливі слуги повинні бути шанованими людьми, слову яких можна було б вірити. Вони не повинні бути охочі до вина або такі, хто прагне наживи нечесним шляхом.
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
Вони повинні дотримуватися глибоких істин нашої віри, які Бог виявив нам. Сумління їхнє має бути чисте.
And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.
Ці люди, передусім мають бути випробувані. І якщо нічого не буде проти них, лише тоді вони зможуть стати особливими слугами.
Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
Так само і жінки [8] мають бути гідними поваги. Вони не повинні говорити зле про інших, але мають бути стримані й вірні у всьому.
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
Чоловікам, які є особливими слугами, слід мати лише одну жінку.[9] Вони мусять керувати добре своїми дітьми і своїм господарством.
For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
Бо той, хто добре служить, здобуде почесне місце для себе й досягне великої впевненості у вірі в Ісуса Христа.
The Mystery of Godliness
These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
Пишу я вам про це, хоча маю надію незабаром прийти до вас,
But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
щоб, якщо затримаюсь, ви знали, як слід поводитися в Божому домі,[10] який є церквою Бога живого, стовпом і основою правди.
And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.
Безперечно, великою є таємна істина нашої віри:
Він [11] з’явився нам в тілі людському, Духом довів [12] Він Свою правоту; Його бачили Ангели. Благовість про Нього рознеслась поміж народами. В Нього повірили люди всього світу, і був Він взятий у Славі на Небеса.
Він [11] з’явився нам в тілі людському, Духом довів [12] Він Свою правоту; Його бачили Ангели. Благовість про Нього рознеслась поміж народами. В Нього повірили люди всього світу, і був Він взятий у Славі на Небеса.