Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Timothy 4:3
-
King James Bible
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
-
(en) New King James Version ·
forbidding to marry, and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. -
(en) New International Version ·
They forbid people to marry and order them to abstain from certain foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and who know the truth. -
(en) English Standard Version ·
who forbid marriage and require abstinence from foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. -
(en) New American Standard Bible ·
men who forbid marriage and advocate abstaining from foods which God has created to be gratefully shared in by those who believe and know the truth. -
(en) New Living Translation ·
They will say it is wrong to be married and wrong to eat certain foods. But God created those foods to be eaten with thanks by faithful people who know the truth. -
(en) Darby Bible Translation ·
forbidding to marry, [bidding] to abstain from meats, which God has created for receiving with thanksgiving for them who are faithful and know the truth. -
(ru) Синодальный перевод ·
запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением. -
(ua) Переклад Хоменка ·
вони заборонятимуть одружуватися і волітимуть стримуватись від страв, що їх Бог створив для вірних і для тих, які спізнали правду, щоб їх споживати з подякою. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
що боронять женитись (і велять вдержуватись) од їжи, що Бог створив на їду з подякою вірним і познавшим правду. -
(ua) Сучасний переклад ·
Вони заборонятимуть людям одружуватися й навчатимуть їх відмовлятися від деякої їжі, створеної Богом на те, щоб і віруючі, й ті, хто пізнав істину, із вдячністю споживали її. -
(ua) Переклад Огієнка ·
хто одру́жуватися забороняє, наказує стри́муватися від їжі, яку Бог створив на поживу з подякою віруючим та тим, хто правду пізнав. -
(ru) Новый русский перевод ·
которые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Богом для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью. -
(ua) Переклад Турконяка ·
тож забороняють одружуватися, наказують стримуватися від їжі, яку Бог створив для тих, котрі повірили і пізнали правду, аби приймати з подякою. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они запрещают жениться и говорят, что следует избегать некоторой пищи, хотя Бог создал пищу для того, чтобы верующие и те, кто знает истину, принимали её с благодарностью.