Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Timothy 4:7
-
King James Bible
But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.
-
(en) New King James Version ·
But reject profane and old wives’ fables, and exercise yourself toward godliness. -
(en) New International Version ·
Have nothing to do with godless myths and old wives’ tales; rather, train yourself to be godly. -
(en) English Standard Version ·
Have nothing to do with irreverent, silly myths. Rather train yourself for godliness; -
(en) New American Standard Bible ·
But have nothing to do with worldly fables fit only for old women. On the other hand, discipline yourself for the purpose of godliness; -
(en) New Living Translation ·
Do not waste time arguing over godless ideas and old wives’ tales. Instead, train yourself to be godly. -
(en) Darby Bible Translation ·
But profane and old wives' fables avoid, but exercise thyself unto piety; -
(ru) Синодальный перевод ·
Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Щождо нечистих, бабських байок — то ти їх вистерігайся. Вправляйся у благочесті; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Скверних же і бабських байок цурай ся, а привчай себе до благочестя. -
(ua) Сучасний переклад ·
Уникай мирських байок, які суперечать істині Господній. Краще постійно вчись віддано служити Богу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Цурайся нечистих та ба́бських байо́к, а вправляйся в благоче́сті. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не трать время на безбожные россказни, пристойные разве что старухам, а развивай в себе благочестие. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А зневажливих і безглуздих байок остерігайся. Вправляйся ж у побожності, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но избегай глупых басен старух, ибо нет в этих баснях правды Божьей, и неустанно упражняйся в благочестии Божьем.