Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Timothy 4) | (1 Timothy 6) →

King James Bible

Переклад Турконяка

  • Guidelines for Reproof

    Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
  • Старшому не докоряй, але вмовляй, як батька, молодих — як братів;
  • The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
  • старших жінок — наче матерів; дівчат — наче сестер, з усякою чистотою.
  • Honoring Widows

    Honour widows that are widows indeed.
  • Шануй вдів, — але справжніх вдів.
  • But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
  • Якщо ж якась вдова має дітей чи внуків, хай вони спочатку вчаться побожно шанувати свою родину й бути вдячними батькам, бо це до вподоби Богові.
  • Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
  • Справжня і самотня вдова надіється на Бога, день і ніч перебуває в молитвах і благаннях.
  • But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
  • А та, яка розкошує, померла ще за життя.
  • And these things give in charge, that they may be blameless.
  • І від цього застерігай, щоб вони були бездоганні.
  • But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
  • Якщо хто про своїх, а найбільше про домашніх, не дбає, той зрікся віри і є ще гірший від невірного.
  • Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
  • Нехай вдовою рахується та, яка має не менше шістдесяти років і була дружиною одного чоловіка,
  • Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
  • котра відома своїми добрими ділами: якщо виховала дітей, якщо приймала подорожніх, якщо вмивала ноги святим, якщо втішала пригнічених, якщо виконувала всяке добре діло.
  • But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
  • Молодших же вдів оминай, бо коли через пристрасть погорджують Христом, то хочуть виходити заміж.
  • Having damnation, because they have cast off their first faith.
  • Цим накликають на себе осуд, бо зреклися першої віри.
  • And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
  • До того ж вони нероби: привчаються ходити по хатах, і не тільки нічого не роблять, а й розносять плітки та надто цікаві; говорять те, чого не личить.
  • I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
  • Тому молодшим наказую виходити заміж, народжувати дітей, управляти домом і не давати жодного приводу противникові, щоб лихословити.
  • For some are already turned aside after Satan.
  • Бо деякі вже пішли за сатаною.
  • If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
  • Якщо якийсь [віруючий або] якась віруюча мають вдів, то хай їм допомагають і не обтяжують Церкви, щоби допомагала справжнім вдовам.
  • Honoring Elders

    Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
  • А пресвітери, які добре керують, хай удостояться подвійної честі, особливо ті, які працюють у слові й навчанні.
  • For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
  • Адже Писання каже: Не в’яжи рота волові, який молотить; і: Працівник гідний своєї нагороди.
  • Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
  • На пресвітера не приймай скарги, хіба що при двох або трьох свідках.
  • Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
  • Тих, хто грішить, картай прилюдно, — хай також й інші мають страх.
  • A Charge to Timothy

    I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
  • Засвідчую тобі перед Богом і [Господом] Ісусом Христом та вибраними ангелами, щоб ти зберіг це без пересуду, нічого не роблячи з упередженням.
  • Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
  • Рук поспішно не покладай ні на кого, не бери участі в чужих гріхах. Бережи себе чистим.
  • Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
  • Води більше не пий, але вживай трохи вина задля [свого] шлунка і своїх частих захворювань.
  • Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
  • Гріхи деяких людей очевидні й випереджають їх ще до суду, а за деякими вони йдуть слідом.
  • Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
  • Так само й добрі діла очевидні; коли ж вони не добрі, то сховатися не можуть.

  • ← (1 Timothy 4) | (1 Timothy 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025